1 And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.

2 But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.

3 And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?

4 And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.

5 For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.

6 And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.

7 For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;

8 But all these things are the first of the troubles.

9 Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.

10 And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.

11 And a number of false prophets will come, causing error.

12 And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.

13 But he who goes through to the end will get salvation.

14 And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.

15 When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),

16 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:

17 Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:

18 And let not him who is in the field go back to get his coat.

19 But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.

20 And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.

21 Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.

22 And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.

23 Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;

24 For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.

25 See, I have made it clear to you before it comes about.

26 If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.

27 Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.

28 Wherever the dead body is, there will the eagles come together.

29 But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:

30 And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.

31 And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.

32 Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;

33 Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.

34 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.

35 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.

36 But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.

37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.

38 Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,

39 And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.

40 Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;

41 Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.

42 Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.

43 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.

44 Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.

45 Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?

46 A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.

47 Truly, I say to you, he will put him over all he has.

48 But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;

49 And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;

50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,

51 And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

1 A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.

2 Otira ka mea ia ki a ratou, Kahore ianei koutou e kite i enei mea katoa? He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e toe ki konei tetahi kohatu ki runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa katoatia.

3 A, i a ia e noho ana i runga i maunga Oriwa, ka haere puku mai nga akonga ki a ia, ka mea, Korerotia ki a matou, ko ahea enei mea? he aha te tohu o tou haerenga mai, o te mutunga hoki o te ao?

4 Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.

5 He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.

6 A tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga.

7 E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.

8 Otira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.

9 Ko reira koutou tukua ai kia tukinotia, a e whakamatea koutou; a e kino hoki nga iwi katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.

10 A he tokomaha e he, a ka tuku tetahi i tetahi, ka kino ano tetahi ki tetahi.

11 He tokomaha ano nga poropiti teka e whakatika, a he tokomaha e whakapohehetia e ratou.

12 A, i te kino ka hua, ka matoke haere te aroha o te tini tangata.

13 Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.

14 A e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga.

15 A e kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro, i korerotia ai e Raniera poropiti, i a ia e tu ana i te wahi tapu, kia matau te kaititiro pukapuka,

16 Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:

17 Ko te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:

18 Kauaka ano te tangata i te mara e hoki ki te tiki i ona kakahu.

19 Aue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!

20 Me inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei:

21 Kei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei.

22 A, me i kahore aua ra i poroa i waenga, hore he kikokiko e ora: otira ka whakaaroa te hunga i whiriwhiria, a ka poroa aua ra.

23 Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.

24 E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, a ka hoatu e ratou nga tohu nunui, me nga mea whakamiharo; a mehemea e taea, ka mamingatia ano te hunga i whiriwhiria.

25 Na kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.

26 Na, ahakoa mea ratou ki a koutou, Na, kei te koraha ia; aua e haere atu: Na, kei nga ruma o roto rawa; aua e whakaponohia.

27 Ka rite hoki ki te uira e puta mai nei i te rawhiti, a hiko tonu atu ki te uru, te haerenga mai o te Tama a te tangata.

28 Ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.

29 A, muri tonu iho i te whakapawera i aua ra, ka whakapouritia te ra, e kore ano e titi te atarau, ka taka iho nga whetu i te rangi, a ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi:

30 Ko reira ano puta ai te tohu o te Tama a te tangata i te rangi: a ko reira nga iwi katoa o te whenua tangi ai, a e kite ratou i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua o te rangi me te kaha, me te kororia nui.

31 A, e tonoa e ia ana anahera me te tetere tangi nui, a ka huihuia e ratou ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i tetahi pito o te rangi puta noa i tetahi pito.

32 Na kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: i tona manga e ngawari ana ano, a ka puta ona rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:

33 Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.

34 He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa ra ano enei mea.

35 Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.

36 Otira kahore tetahi tangata e mohio ki taua ra, ki taua haora, kahore rawa nga anahera o te rangi, kahore te Tama a te tangata, ko toku Matua anake.

37 Ka rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata.

38 Ka rite hoki ki ta ratou i nga ra i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e marena ana, e hoatu ana kia marenatia, a tae noa ki te ra i tomo ai a Noa ki roto ki te aaka,

39 A kahore ratou i mohio, a pakaru noa te waipuke, a kahakina ana ratou katoa: e pera ano te haerenga mai o te Tama a te tangata.

40 I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:

41 Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

42 Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.

43 Kia mohio ki tenei, me i matau te tangata o te whare ki te mataaratanga e puta ai te tahae, kua tautiaki ia, a kahore i tukua tona whare kia pokaia.

44 Na kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.

45 Ko wai ra te pononga pono, mahara, i meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te kai ma ratou i te wa e tika ai?

46 Ka koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.

47 He pono taku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mo ona taonga katoa.

48 Otira ki te mea taua pononga kino i roto i tona ngakau, Ka roa te putanga mai o toku ariki;

49 A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;

50 E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,

51 Ka hatepea putia ia, ka meinga he wahi mona i roto i te hunga tinihanga: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.