1 By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings.

2 Knowledge is dropping from the tongue of the wise; but from the mouth of the foolish comes a stream of foolish words.

3 The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.

4 A comforting tongue is a tree of life, but a twisted tongue is a crushing of the spirit.

5 A foolish man puts no value on his father's training; but he who has respect for teaching has good sense.

6 In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble.

7 The lips of the wise keep knowledge, but the heart of the foolish man is not right.

8 The offering of the evil-doer is disgusting to the Lord, but the prayer of the upright man is his delight.

9 The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him.

10 There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.

11 Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men!

12 The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise.

13 A glad heart makes a shining face, but by the sorrow of the heart the spirit is broken.

14 The heart of the man of good sense goes in search of knowledge, but foolish things are the food of the unwise.

15 All the days of the troubled are evil; but he whose heart is glad has an unending feast.

16 Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble.

17 Better is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it.

18 An angry man makes men come to blows, but he who is slow to get angry puts an end to fighting.

19 Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.

20 A wise son makes a glad father, but a foolish man has no respect for his mother.

21 Foolish behaviour is joy to the unwise; but a man of good sense makes his way straight.

22 Where there are no wise suggestions, purposes come to nothing; but by a number of wise guides they are made certain.

23 A man has joy in the answer of his mouth: and a word at the right time, how good it is!

24 Acting wisely is the way of life, guiding a man away from the underworld.

25 The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.

26 Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing.

27 He whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life.

28 The heart of the upright gives thought to his answer; but from the mouth of the evil-doer comes a stream of evil things.

29 The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.

30 The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat.

31 The man whose ear is open to the teaching of life will have his place among the wise.

32 He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom.

33 The fear of the Lord is the teaching of wisdom; and a low opinion of oneself goes before honour.

1 Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.

2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.

3 Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.

4 Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.

5 E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.

6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.

7 E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.

8 He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.

9 He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.

10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.

11 Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.

12 E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.

13 Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.

14 E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.

15 He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.

16 He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.

17 He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.

18 He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.

19 Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.

20 He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.

21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.

22 Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.

23 Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!

24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.

25 Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.

26 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.

27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.

28 Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.

29 E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.

30 Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.

31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.

32 Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.

33 Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.