1 These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.

2 It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.

3 The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.

4 Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.

5 Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.

6 Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:

7 For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.

8 Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?

9 Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:

10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.

11 A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.

12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.

13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.

14 As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.

15 A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.

16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.

17 Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.

18 One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.

19 Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.

20 Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.

21 If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:

22 For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.

23 As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.

24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.

25 As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.

26 Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.

27 It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.

28 He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.

1 He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.

2 Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.

3 Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.

4 Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:

5 Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.

6 Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.

7 He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.

8 Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.

9 Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:

10 Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.

11 He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.

12 He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.

13 Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.

14 He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.

15 Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.

16 Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.

17 Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.

18 Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.

19 Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.

20 Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.

21 Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;

22 Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.

23 E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.

24 He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.

25 He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.

26 Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.

27 Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.

28 Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.