1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.

2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:

3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:

4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.

5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;

6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;

7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;

8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.

9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.

10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.

11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.

12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.

13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.

14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;

15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.

16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;

17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.

18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.

19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.

20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.

21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.

22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.

23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.

24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.

25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.

26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.

27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.

28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.

29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.

30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.

31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:

32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.

33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.

34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.

35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.

1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.

2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.

3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.

4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.

5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.

6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.

7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;

8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.

9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.

10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.

11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.

12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.

13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.

14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;

15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.

16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.

17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.

18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.

19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.

20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.

21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.

22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.

23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.

24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.

25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.

26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.

27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.

28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.

29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.

30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.

31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:

32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.

33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.

34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.

35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.