1 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
2 Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
3 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
4 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
5 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
6 O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
7 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
8 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
9 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
12 When they were still small in number, and strange in the land;
13 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
14 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
15 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
16 And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
18 His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
19 Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
20 The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
21 He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
22 To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
25 Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
27 He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
28 He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
29 At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
30 Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
31 He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
32 He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
33 He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
34 At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
35 And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
36 He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
37 He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
38 Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
39 A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
40 At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
41 His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
42 For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
43 And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
44 And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
45 So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.