1 ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.

2 Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.

3 They do no evil; they go in his ways.

4 You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.

5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules!

6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.

7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.

8 I will keep your rules: O give me not up completely.

9 BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.

10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.

11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.

12 Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.

13 With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.

14 I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.

15 I will give thought to your orders, and have respect for your ways.

16 I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.

17 GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;

18 Let my eyes be open to see the wonders of your law.

19 I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.

20 My soul is broken with desire for your decisions at all times.

21 Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.

22 Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.

23 Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.

24 Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.

25 DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.

26 I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.

27 Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.

28 My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word

29 Take from me every false way; and in mercy give me your law.

30 I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.

31 I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.

32 I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.

33 HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.

34 Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.

35 Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.

36 Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.

37 Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.

38 Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.

39 Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.

40 See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.

41 VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.

42 So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.

43 Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.

44 So that I may keep your law for ever and ever;

45 So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.

46 So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.

47 And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.

48 And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.

49 ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.

50 This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.

51 The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.

52 I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.

53 I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.

54 Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.

55 I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.

56 This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.

57 CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.

58 I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.

59 I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.

60 I was quick to do your orders, and let no time be wasted.

61 The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.

62 In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.

63 I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.

64 The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.

65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.

66 Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.

67 Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.

68 You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.

69 The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.

70 Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.

71 It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.

72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.

73 JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.

74 Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.

75 I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.

76 Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.

77 Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.

78 Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.

79 Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.

80 Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.

81 CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.

82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?

83 For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.

84 How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?

85 The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.

86 All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.

87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.

88 Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.

89 LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.

90 Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.

91 They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.

92 If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.

93 I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.

94 I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.

95 The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.

96 I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.

97 MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.

98 Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.

99 I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.

100 I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.

101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.

102 My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.

103 How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!

104 Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.

105 NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.

106 I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.

107 I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.

108 Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.

109 My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.

110 Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.

111 I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.

112 My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.

113 SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.

114 You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.

115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.

116 Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.

117 Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.

118 You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.

119 All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.

120 My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.

121 AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.

122 Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.

123 My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.

124 Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.

125 I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.

126 It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.

127 For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.

128 Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.

129 PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.

130 The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.

131 My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.

132 Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.

133 Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.

134 Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.

135 Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.

136 Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.

137 TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.

138 You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.

139 My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.

140 Your word is of tested value; and it is dear to your servant.

141 I am small and of no account; but I keep your orders in mind.

142 Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.

143 Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.

144 The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.

145 KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.

146 My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.

147 Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.

148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.

149 Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.

150 Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.

151 You are near, O Lord; and all your teachings are true.

152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.

153 RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,

154 Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.

155 Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.

156 Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.

157 Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.

158 I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.

159 See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.

160 Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.

161 SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.

162 I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.

163 I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.

164 Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.

165 Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.

166 Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.

167 My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.

168 I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.

169 TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.

170 Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.

171 Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.

172 Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.

173 Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.

174 All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.

175 Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.

176 I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.

1 AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.

2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.

3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.

4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.

5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!

6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.

7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.

8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA

9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.

10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.

11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.

12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.

13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.

14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.

15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.

16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE

17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.

18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.

19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.

20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.

21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.

22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.

23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.

24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE

25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.

26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.

27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.

28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.

29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.

30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.

31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.

32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE

33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.

34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.

35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.

36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.

37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.

38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.

39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.

40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU

41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.

42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.

43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.

44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.

45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.

46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.

47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.

48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE

49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.

50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.

51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.

52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.

53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.

54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.

55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.

56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE

57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.

58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.

59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.

60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.

61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.

62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.

63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.

64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE

65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.

66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.

67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.

68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.

69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.

70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.

71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.

72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA

73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.

74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.

75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.

76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.

77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.

79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.

80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA

81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.

82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?

83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.

84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?

85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.

86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.

87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.

88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE

89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.

90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.

91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.

92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.

93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.

94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.

95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.

96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME

97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.

98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.

99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.

100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.

101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.

102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.

103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.

104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU

105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.

106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.

107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.

108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.

109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.

110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.

111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.

112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE

113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.

114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.

115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.

116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.

117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.

118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.

119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.

120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE

121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.

122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.

123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.

124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.

126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.

127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.

128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE

129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.

130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.

131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.

132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.

133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.

134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.

135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI

137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.

138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.

139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.

140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.

141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.

142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.

143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.

144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO

145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.

146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.

147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.

148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.

149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.

150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.

151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.

152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE

153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.

154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.

155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.

156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.

157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.

158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.

159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.

160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE

161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.

162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.

164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.

165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.

166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.

167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.

168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU

169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.

170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.

171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.

172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.

173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.

174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.

176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.