1 To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil.
2 \44:1\It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,
3 \44:2\Uprooting the nations with your hand, and planting our fathers in their place; cutting down the nations, but increasing the growth of your people.
4 \44:3\For they did not make the land theirs by their swords, and it was not their arms which kept them safe; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you had pleasure in them.
5 \44:4\You are my King and my God; ordering salvation for Jacob.
6 \44:5\Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us.
7 \44:6\I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation.
8 \44:7\But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us.
9 \44:8\Our pride is in God at all times, to his name we give praise for ever. (Selah.)
10 \44:9\But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies.
11 \44:10\Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves.
12 \44:11\You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations.
13 \44:12\You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price.
14 \44:13\You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.
15 \44:14\Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples.
16 \44:15\My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face;
17 \44:16\Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.
18 \44:17\All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word.
19 \44:18\Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way;
20 \44:19\Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade.
21 \44:20\If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god,
22 \44:21\Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.
23 \44:22\Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction.
24 \44:23\Why are you sleeping, O Lord? awake! and come to our help, do not give us up for ever.
25 \44:24\Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate?
26 \44:25\For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth.
27 \44:26\Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy.
1 Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
2 Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
3 Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
4 E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
5 Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
7 Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
8 Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
9 Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
10 Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
11 Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
12 E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
13 E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
14 E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
15 Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
16 I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
17 Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
18 Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
19 I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
20 Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
21 E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
22 Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
24 He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
25 Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
26 E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.