1 To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.

2 \77:1\I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.

3 \77:2\In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.

4 \77:3\I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.)

5 \77:4\You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.

6 \77:5\My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone.

7 \77:6\The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.

8 \77:7\Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?

9 \77:8\Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?

10 \77:9\Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.)

11 \77:10\And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High.

12 \77:11\I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past.

13 \77:12\I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.

14 \77:13\Your way, O God, is holy: what god is so great as our God?

15 \77:14\You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.

16 \77:15\With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.)

17 \77:16\The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.

18 \77:17\The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide.

19 \77:18\The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.

20 \77:19\Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.

21 \77:20\You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

1 Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.

2 I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.

3 E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.

4 E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.

5 Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.

6 E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.

7 Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?

8 Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?

9 Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.

10 Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.

11 Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.

12 Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.

13 E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?

14 Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.

15 Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.

16 I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.

17 Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.

18 I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.

19 I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.

20 He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.