1 David s'enfuit de Naïoth en Rama et il vint trouver Jonathas pour lui dire : "Qu'ai-je fait ? Quel est mon crime, quel est mon péché devant ton père, pour qu'il en veuille à ma vie ?"

2 Il lui répondit : "Loin de là ! Tu ne mourras point. Voici : mon père ne prend aucune détermination petite ou grande, sans me prévenir. Pourquoi m'aurait-il caché cette détermination-là ? Il n'en est rien."

3 David reprit avec un serment : "Ton père sait bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux et il s'est dit : Que Jonathas ne sache rien, de crainte qu’il n'en soit affligé. Mais certainement, aussi vrai que Yahweh est vivant et que tu vis toi-même, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort."

4 Jonathas répondit à David : "Tout ce que tu me diras, je le ferai pour toi."

5 David dit à Jonathas : "C'est demain la nouvelle lune et je devrais m'asseoir auprès du roi pour le repas. Laisse-moi me cacher dans la campagne jusqu'au soir du troisième jour.

6 Si ton père vient à s'informer à mon sujet, tu lui diras : David m'a demandé instamment de courir à Bethléem, sa cité, parce qu'il y a là un sacrifice annuel pour toute la famille.

7 S'il dit : C'est bien ! ce sera la paix pour ton serviteur ; mais s'il se met en colère, sache que le mal est bien résolu de sa part.

8 Use donc de bonté envers ton serviteur, puisque tu as fait contracter avec toi à ton serviteur l'alliance de Yahweh. S'il y a quelque crime en moi, fais-moi mourir toi-même, au lieu de me livrer à ton père."

9 Jonathas dit : "Loin de moi. si je viens à savoir que le mal est vraiment résolu de la part de mon père et doit fondre sur toi, comment ne t'en informerais-je pas ?"

10 David dit à Jonathas : "Qui m'informera, si ton père te fait une réponse dure ?"

11 Jonathas dit à David : "Viens, sortons dans les champs" ; et ils sortirent dans les champs.

12 Jonathas dit à David : "Yahweh, le Dieu d'Israël, est témoin que je sonderai mon père demain ou après-demain, et si cela va bien pour David, et que je n'envoie pas aussitôt vers toi pour t'en donner avis,

13 que Yahweh me frappe des plus grands maux et en ajoute d'autres encore ! Et si mon père veut te faire du mal, je t'en donnerai connaissance et je te ferai partir pour que tu ailles en paix ; et Yahweh sera avec toi comme il a été avec mon père.

14 Si je suis encore en vie, puisses-tu user envers moi de la bonté de Yahweh ;

15 et si je meurs, ne retire pas ta bonté de ma maison à jamais, même lorsque Yahweh retranchera de dessus la face de la terre chacun des ennemis de David."

16 Ainsi Jonathas conclut alliance avec David et Yahweh vengea David de ses ennemis.

17 Jonathas fit encore une fois serment à David, à cause de son amour pour lui, car il l'aimait comme lui-même.

18 Jonathas lui dit : "C'est demain la nouvelle lune : on s'informera de toi, car ta place sera vide ;

19 et le troisième jour on s'informera beaucoup. Tu te rendras alors à l'endroit où tu étais caché, au jour de l'affaire, et tu resteras près de la pierre d'Ezel.

20 Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme pour atteindre un but.

21 J'enverrai alors le serviteur : Va ! retrouve les flèches. si je dis au serviteur : Les flèches sont en deçà de toi, prends-les ! - alors, viens, car c'est la paix pour toi et il n'y a aucun danger, aussi vrai que Yahweh est vivant !

22 Mais si je dis au jeune homme : Voici que les flèches sont au delà de toi ! - alors, va-t'en, car Yahweh te fait partir.

23 Quant à la parole que nous avons prononcée, moi et toi, voici que Yahweh est entre moi et toi pour toujours."

24 David se cacha donc dans la campagne. La néoménie venue, le roi prit place au repas pour manger.

25 Le roi s'assit sur son siège, comme d'ordinaire, le siège qui était contre le mur. Jonathas se mit en face, Abner s'assit à côté de Saül et la place de David resta vide.

26 Saül ne dit rien ce jour-là, car, se disait-il, c'est un accident : il n'est pas pur, parce qu'il ne se sera pas purifié.

27 Le lendemain, de la néoménie, le second jour, la place de David était encore vide ; et Saül dit à Jonathas, son fils : "Pourquoi le fils d'Isaï n'est-il pas venu au repas hier, ni aujourd'hui ?"

28 Jonathas répondit à Saül : "David m'a demandé avec insistance d'aller jusqu'à Bethléem.

29 Il m'a dit : Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons un sacrifice de famille dans la ville et mes frères m'ont mandé. si donc j'ai trouvé grâce à tes yeux, que je m'échappe, je te prie, pour aller voir mes frères. Voilà pourquoi il n'est pas venu."

30 La colère de Saül s'enflamma contre Jonathas et, il lui dit : "Fils d'une femme perverse et rebelle, est-ce que je ne sais pas que tu aimes le fils d'Isaï, à ta honte et à la honte de celle qui t'a donné le jour ?

31 Car aussi longtemps que le fils d'Isaï vivra sur la terre, tu ne seras en sûreté, ni toi, ni ton royaume. Envoie donc maintenant le chercher et amène-le-moi, car il mérite la mort !"

32 Jonathas répondit à Saül, son père, en ces termes : "Pourquoi serait-il mis à mort ? Qu'a-t-il fait ?"

33 Saül brandit sa lance contre lui pour le frapper. Jonathas comprit que c'était chose résolue de la part de Saül de faire périr David.

34 Jonathas se leva de table dans une violente colère, et il ne prit pas de nourriture le second jour de la néoménie, car il était affligé de l'outrage fait par son père à David.

35 Le matin venu, Jonathas sortit dans la campagne, selon la convention faite avec David ; un petit garçon l'accompagnait.

36 Il dit au garçon : "Cours, retrouve les flèches que je vais tirer !" Le garçon courut et Jonathas tira une flèche de manière à le dépasser.

37 Le serviteur alla vers l'endroit de la flèche qu'avait tirée Jonathas, et Jonathas de crier après lui, en disant : "Est-ce que la flèche n'est pas plus loin que toi ?"

38 Et Jonathas de crier encore après le garçon : "Vite, hâte-toi, ne reste pas sur place !" Le garçon de Jonathas ramassa les flèches et les apporta à son maître.

39 Or le garçon ne devina rien ; seuls Jonathas et David étaient au courant de l'affaire.

40 Puis Jonathas remit ses armes au serviteur et lui dit : "Va, porte-les à la ville."

41 Et le serviteur partit. David alors se leva d’auprès de la pierre et, se jetant la face contre terre, se prosterna trois fois. Ils s'embrassèrent l'un l'autre et ils pleurèrent au sujet l'un de l'autre, au point que David fondit en larmes.

42 Jonathas dit à David : "Va en paix, puisque nous avons juré tous les deux par le nom de Yahweh en disant : Que Yahweh soit entre toi et moi, entre ma postérité et la tienne à jamais !" Il se leva et partit, et Jonathas rentra dans la ville.