1 Manassé était âgé de douze ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem.
2 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d'Israël.
3 Il rétablit les hauts lieux que son père Ezéchias avait détruits, érigea des autels aux Baals, fit des aschéras, adora toute l'armée des cieux et la servit.
4 Il construisit des autels dans la maison de Yahweh, alors que Yahweh avait dit : "C'est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité."
5 Il construisit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de Yahweh.
6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; il pratiqua la magie, la divination et les enchantements, et institua des gens qui évoquaient l'esprit des morts et s'adonnaient à la divination ; il multiplia tant le mal aux yeux de Yahweh qu'il l'irrita.
7 Il plaça l'image taillée de l'idole qu'il avait faite dans la maison de Dieu, au sujet de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : "C'est dans cette maison et c'est dans Jérusalem que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël que je veux placer mon nom à perpétuité,
8 et je ne permettrai pas que les pieds d'Israël s'éloignent de la terre sur laquelle j'ai établi vos pères, à condition seulement qu'ils aient soin d'accomplir tout ce que je leur ai commandé, selon toute la Loi, les préceptes et les ordonnances, prescrits par Moïse."
9 Mais Manassé entraîna dans l'erreur Juda et les habitants de Jérusalem, en sorte qu'ils ont plus mal agi que les nations que Yahweh a détruites devant les enfants d'Israël.
10 Yahweh parla à Manassé et à son peuple, mais ils ne prêtèrent pas attention.
11 Alors Yahweh fit venir contre eux les chefs de l'armée du roi d'Assyrie ; ceux-ci saisirent Manassé avec des harpons, l'attachèrent à une double chaîne d'airain crie menèrent à Babylone.
12 Lorsqu'il fut ainsi dans l'oppression, il chercha à apaiser Yahweh, son Dieu, et il s'humilia profondément devant le Dieu de ses pères ;
13 il le pria et Yahweh se laissa fléchir par lui, il exauça ses supplications et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Manassé reconnut alors que c'était Yahweh qui était Dieu.
14 Après cela, il construisit un mur extérieur pour la cité de David, à l'Occident par rapport à Gihon qui est dans le torrent, jusque-là où l'on entre par la porte des Poissons et tout autour de l'Ophel, et il l'éleva considérablement. Il plaça aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda.
15 Il enleva de la maison de Yahweh les dieux étrangers et l'idole, tous les autels qu'il avait érigés sur la montagne de la maison de Yahweh et à Jérusalem, et il les jeta hors de la ville.
16 Il rétablit l'autel de Yahweh et y offrit des sacrifices pacifiques et de reconnaissance et ordonna à Juda de servir Yahweh, Dieu d'Israël.
17 Par contre, le peuple sacrifia encore sur les hauts lieux, mais seulement à Yahweh son Dieu.
18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, les paroles des voyants qui lui ont parlé au nom de Yahweh, le Dieu d'Israël, cela est écrit dans les Actes des rois d'Israël.
19 Sa prière et son exaucement, tous ses péchés, son infidélité, les endroits où il bâtit des hauts lieux, dressa des aschéras et des images taillées, avant de s'être humilié, cela est écrit dans les Actes de Hozaï.
20 Manassé se coucha avec ses pères et on l'enterra dans le jardin de sa maison. Son fils Amon régna à sa place.
21 Amon était âgé de vingt-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem.
22 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites et il les servit.
23 Mais il ne s'humilia pas devant Yahweh, comme s'était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, fut de plus en plus coupable.
24 Ses serviteurs se conjurèrent contre lui et le firent mourir dans sa maison.
25 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon, et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.