1 Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, ainsi qu'aux évêques et aux diacres :
2 à vous la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
3 Je rends grâces à mon Dieu chaque fois que je me souviens de vous,
4 et toujours dans toutes mes prières c'est avec joie que je prie aussi pour vous tous,
5 à cause de la part que vous avez prise au progrès de l'Evangile depuis le premier jour jusqu'à présent,
6 et j'ai confiance que celui qui a commencé en vous ce chef-d'œuvre le mènera à bon terme, jusqu'au jour du Christ Jésus.
7 Il est bien juste que j'aie ces sentiments envers vous tous, puisque je vous porte dans mon cœur, vous tous qui, dans mes liens et dans la défense et l'affermissement de l'Evangile, avez part à ma grâce.
8 Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous de la tendresse du Christ Jésus,
9 et je lui demande que votre charité aille encore croissant de plus en plus en science parfaite et en toute intelligence,
10 pour que vous puissiez discerner le plus parfait, afin d'être purs et irréprochables au jour du Christ,
11 chargés des fruits de justice qui nous viennent par Jésus-Christ, à la gloire et louange de Dieu.
12 Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué au progrès de l'Evangile,
13 au point que dans le Prétoire et partout ailleurs, il est devenu notoire que j'étais enchaîné pour le Christ ;
14 et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, se montrent plus hardis à prêcher ouvertement la parole de Dieu.
15 Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ par envie et esprit de parti, mais d'autres le font avec une bonne intention.
16 Ceux-ci agissent par charité, sachant que j'ai mission de défendre l'Evangile,
17 tandis que ceux-là annoncent le Christ par esprit de parti et non pour des motifs purs, s'imaginant me causer un surcroît d'affliction dans mes liens.
18 Mais qu'importe ! Pourvu que d'une manière ou d'une autre, sous un faux prétexte ou sincèrement, le Christ soit annoncé ! Et de cela je me réjouis et me réjouirai,
19 car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ,
20 selon la ferme attente et l'espoir que j'ai de n'être jamais confondu, absolument assuré qu'aujourd'hui comme toujours le Christ sera glorifié en mon corps, à la vie, à la mort.
21 Car le Christ est ma vie et la mort m'est un gain.
22 Que si, en vivant sur la terre, je puis travailler avec fruit, je ne sais plus que choisir.
23 Je suis pressé des deux côtés : je voudrais m'en aller pour être avec le Christ, car ce serait de beaucoup le meilleur ;
24 mais, à cause de vous, il est plus nécessaire que je reste sur la terre.
25 Et dans cette conviction je sais que je resterai et demeurerai près de vous tous, pour votre progrès et la joie de votre foi,
26 afin que par mon retour parmi vous, vous ayez en moi une occasion de vous glorifier davantage dans le Christ Jésus.
27 Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Evangile du Christ : ainsi soit que je revienne vous voir, soit que je reste loin de vous, j'apprendrai à votre sujet que vous restez fermes dans le même esprit, luttant d'un même cœur pour la foi de l'Evangile,
28 sans vous laisser intimider en rien par les adversaires. Ce sera là pour eux un signe évident de ruine et pour vous de salut, et cela par disposition divine.
29 Car c'est une grâce qui vous a été faite pour le Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
30 en soutenant le même combat dans lequel vous m'avez vu autrefois et que vous entendez raconter de moi aujourd'hui.