1 Parole de Yahweh qui fut adressée à Jérémie le prophète sur les nations.
2 A l'adresse de l'Egypte. Sur l'armée du Pharaon Néchao, roi d'Egypte, qui était sur les bords de l'Euphrate, à Carkémis et que défit Nabuchodonosor, roi de Babylone, la quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda.
3 Préparez écu et bouclier, marchez au combat. -
4 Attelez les chevaux ; montez, cavaliers ; Mettez-vous en rangs avec le casque ; - fourbissez vos lances, endossez la cuirasse.
5 Que vois-je ? Ils sont effrayés, ils reculent - leurs guerriers sont battus ; Ils fuient en déroute, sans se retourner : - terreur de toutes parts, - oracle de Yahweh.
6 Même l'homme agile n'échappe pas, ni le vaillant ne se sauve. - Au Nord, sur les rives de l’Euphrate, ils trébuchent et tombent.
7 Qui est celui qui s'avance, pareil au Nil, - et dont les eaux bouillonnent comme des fleuves ?
8 C'est l'Egypte qui s'avance comme le Nil - et ses eaux bouillonnent comme des fleuves. Elle dit : "J'avance et j'inonde le pays, - je détruirai les villes et leurs habitants."
9 Avancez, chevaux ; élancez-vous, chars ; - marchez, guerriers, Ethiopiens et gens de Libye qui portent le bouclier, - gens de Lydie qui bandent l'arc.
10 Ce jour-ci est pour le Seigneur Yahweh des armées - un jour de vengeance pour se venger de ses ennemis. - Le glaive dévore, se rassasie, s'enivre de leur sang. Oui, c'est une immolation faite par le Seigneur Yahweh des armées, - au pays du Nord, sur le fleuve Euphrate.
11 Monte à Galaad, et cherche du baume, - vierge, fille Egypte. En vain tu multiplies les remèdes : - il n'y a pas de guérison pour toi.
12 Les peuples apprennent ta honte, - la terre est remplie de tes cris ; Car le guerrier trébuche à côté du guerrier et ils tombent tous deux ensemble.
13 Parole que Yahweh adressa au prophète Jérémie sur l'expédition de Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour frapper le pays d'Egypte.
14 Annoncez-le à Migdol, publiez-le à Memphis ; - Dites : Dresse-toi, tiens-toi prêt ; - car le glaive dévore autour de toi.
15 Comment ton taureau a-t-il été renversé ? Il ne s'est pas tenu debout, parce que Yahweh l'a culbuté.
16 Il multiplie le nombre de ceux qui trébuchent ; - aussi tombent-ils l'un sur l'autre, en se disant : Levons-nous, retournons vers notre peuple, - dans notre pays natal, loin du glaive meurtrier.
17 Appelez le Pharaon, roi d'Egypte, - "Bruit qui laisse passer le moment."
18 Par ma vie, oracle du roi - dont le nom est Yahweh des armées : Comme le Thabor parmi les montagnes, - comme le Carmel au-dessus de la mer, il vient.
19 Fais ton bagage pour la captivité, - toi qui y habites, fille d'Egypte ; Car Memphis deviendra un désert - elle sera brûlée et sans habitants.
20 L'Egypte est une belle génisse ; - des taons viennent du Nord sur elle.
21 Ses mercenaires aussi qui étaient au milieu d'elle comme des veaux engraissés, - eux aussi tournent le dos, - s’enfuient tous et ne résistent pas ; Car le jour de leur malheur est venu sur eux - le temps de leur châtiment.
22 C'est un bruit comme celui d'un serpent qui siffle ; - oui, ils avancent avec force, - ils viennent sur l'Egypte avec des haches comme des bûcherons.
23 Ils abattent sa forêt, oracle de Yahweh ; - car ils ne peuvent pas être comptés, - ils sont plus nombreux que les sauterelles, ils sont innombrables.
24 La fille Egypte est confuse, - elle est livrée entre les mains du peuple du Nord.
25 Yahweh des armées, Dieu d'Israël dit : "Voici, je châtie Amon, Râ - le Pharaon et quiconque se fie à lui.
26 Je les livre entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, - entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, - et entre les mains de ses serviteurs. Et après cela l'Egypte sera habitée comme aux jours d'autrefois, " - oracle de Yahweh.
27 Mais toi, ne crains pas, mon serviteur Jacob ; - ne t'effraie pas, Israël ! Car, voici, je te délivrerai de la terre lointaine - et ta postérité du pays de l'exil. Jacob reviendra, il sera tranquille, en sécurité, - et personne ne l'épouvantera.
28 Toi, ne crains pas, mon serviteur Jacob, oracle de Yahweh ; - car je suis avec toi. Car je ruinerai toutes les nations - parmi lesquelles je t'ai dispersé. Toi seul, je ne t’exterminerai pas ; - mais je te châtierai avec équité, - je ne te laisserai pas impuni.