1 Tous les fils d'Israël sortirent donc : de Dan à Bersabée, avec le pays de Galaad, la communauté se rassembla comme un seul homme vers Yahweh, à Maspha.
2 Les troupes de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël se présentèrent en assemblée du peuple de Dieu, quatre cent mille hommes de pied pouvant tirer le glaive.
3 Or les fils de Benjamin apprirent que les fils d'Israël étaient montés à Maspha. Les fils d'Israël dirent : "Racontez comment s'est passé un tel crime."
4 Alors le lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, répondit en ces termes : "Je suis entré à Gabaa, qui est de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit.
5 Mais les citoyens de Gabaa se levèrent contre moi : contre moi, ils entourèrent la maison pendant la nuit. Moi, ils ont cherché à me tuer ; quant à ma concubine, ils l'ont violée, [se sont fait d'elle un jeu, ] et elle en est morte.
6 J'ai donc saisi ma concubine, je l'ai coupée et l'ai envoyée dans toutes les régions de l'héritage d'Israël, car ils ont commis une infamie en Israël.
7 Vous êtes tous ici, fils d'Israël : délibérez et prenez conseil ici même."
8 Tout le peuple se leva comme un seul homme, disant : "Nul d'entre nous n'ira dans sa tente, nul d'entre nous ne retournera dans sa maison !
9 Maintenant, voici ce que nous ferons à Gabaa : nous jetterons les sorts :
10 nous prendrons dix hommes pour cent de toutes les tribus d'Israël, cent pour mille, mille pour dix mille : ils prendront des vivres pour le peuple, pour ceux qui vont faire à Gabaa selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël."
11 Ainsi s'assemblèrent contre la ville tous les gens d'Israël, unis comme un seul homme.
12 Alors les tribus d'Israël envoyèrent dire dans toute la tribu de Benjamin : "Qu'est-ce que cette infamie qui a été commise parmi vous ?
13 Maintenant, livrez ces hommes pervers qui sont à Gabaa, pour que nous les mettions à mort et que le mal disparaisse d'Israël." Mais les fils de Benjamin ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les fils d'Israël.
14 Les fils de Benjamin se réunirent de leurs villes à Gabaa, pour partir combattre les fils d'Israël.
15 On recensa ce jour-là les fils de Benjamin : des villes, il y avait vingt-six mille hommes pouvant tirer le glaive, sans compter les habitants de Gabaa.
16 Dans toute cette armée, il y avait sept cents hommes d'élite, des gauchers : tous ceux-là tiraient de la fronde à un cheveu près et ne manquaient pas.
17 Les gens d'Israël furent également recensés : sans Benjamin, quatre cent mille hommes pouvant tirer le glaive, tous gens de guerre.
18 Se levant, ils montèrent à Béthel et consultèrent Dieu, les fils d’Israël disant : "Qui de nous montera en tête pour combattre les fils de Benjamin ?" Yahweh répondit : "Juda en tête !"
19 Les fils d'Israël s'étant levés au matin, campèrent contre Gabaa ;
20 puis les gens d'Israël sortirent pour combattre Benjamin ; les gens d'Israël se rangèrent en bataille contre eux vers Gabaa.
21 Alors les fils de Benjamin sortirent de Gabaa, et firent périr ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël restés sur le sol.
22 Et les fils d'Israël montèrent pleurer devant Yahweh jusqu'au soir ; ils consultèrent Yahweh, disant : "Faut-il encore m'avancer pour combattre les fils de Benjamin mon frère ?" Yahweh répondit : "Montez contre lui."
23 Alors l'armée des gens d'Israël reprit courage ; de nouveau ils se rangèrent en bataille là où ils s'étaient rangés le premier jour ;
24 et les fils d'Israël s'approchèrent des fils de Benjamin le second jour.
25 Benjamin sortit de Gabaa à leur rencontre, ce second jour ; ils firent encore périr d'entre les fils d'Israël dix-huit mille hommes, restés sur le sol, tous gens pouvant tirer le glaive.
26 Et tous les fils d'Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel ; ils pleurèrent et se tinrent là devant Yahweh ; ils jeûnèrent ce jour-là jusqu'au soir ; ils offrirent des holocaustes et des sacrifices en présence de Yahweh.
27 Puis les fils d'Israël consultèrent Yahweh ; or, en ces jours, l'Arche d'Alliance de Dieu se trouvait là ;
28 et Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, se tenait devant elle en ces jours-là. Ils dirent : "Faut-il encore sortir pour combattre les fils de Benjamin mon frère, ou dois-je cesser ?" Yahweh répondit : "Montez ; car demain je le livrerai en tes mains."
29 Alors Israël plaça des embuscades autour de Gabaa,
30 et, le troisième jour, les fils d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin ; ils se rangèrent en bataille vers Gabaa comme les autres fois.
31 Les fils de Benjamin sortirent à la rencontre de l'armée : s'éloignant de la ville, ils commencèrent à faire des victimes parmi le peuple, comme les autres fois, dans les chemins dont l'un monte à Béthel et l'autre à Gabaa, sur le plateau : environ trente hommes d'Israël.
32 Et les fils de Benjamin de dire : "Ils sont en déroute devant nous comme la première fois !" Mais les fils d'Israël disaient : "Fuyons et nous les éloignerons de la ville vers les chemins !"
33 Or, alors que tous les gens d'Israël s'étant levés de leur place, se rangeaient en bataille à Baal-Thamar, l'embuscade d'Israël s'infiltrait, depuis sa position, de la plaine de Gabaa ;
34 ils parvinrent en face de Gabaa, dix mille hommes appartenant à l'élite de tout Israël, alors que le combat était acharné ; les autres ignoraient que le malheur les atteignait.
35 [Yahweh battit Benjamin devant Israël ; les fils d'Israël firent périr ce jour-là vingt-cinq mille cent hommes, tous gens pouvant tirer le glaive,
36 et les fils de Benjamin virent qu'ils étaient battus. Or les gens d'Israël cédèrent la place à Benjamin, car ils avaient confiance dans l'embuscade qu'ils avaient postée contre Gabaa. ]
37 L'embuscade se déploya donc en hâte vers Gabaa ; et l'embuscade surgit et passa toute la ville au fil de l'épée.
38 Les gens d'Israël avaient convenu avec l'embuscade qu'on ferait monter de la ville un signal de fumée.
39 Les gens d'Israël avaient donc tourné le dos dans le combat ; Benjamin avait commencé à faire des victimes parmi les gens d'Israël, environ trente hommes, car ils disaient : "Le voilà encore en pleine déroute devant nous comme dans le premier combat !"
40 Mais le signal commença de monter de la ville, une colonne de fumée ; et Benjamin se retourna : voici que l'incendie de la ville montait vers le ciel.
41 Alors les gens d'Israël firent volte-face, et les gens de Benjamin furent dans l'épouvante, car ils virent que le malheur les atteignait.
42 Ils s'enfuirent devant les gens d'Israël en direction du désert ; mais le combat s'attacha à eux, car ceux qui sortaient de la ville les exterminaient dans le milieu.
43 Ils entourèrent Benjamin, le poursuivirent sans repos, et l'écrasèrent jusqu'en face de Gabaa du côté du soleil levant.
44 De Benjamin, il tomba dix-huit mille hommes : tous ceux-là étaient guerriers vaillants.
45 Ils se détournèrent et fuirent vers le désert, vers le rocher de Remmon. Les Israélites grappillèrent dans les chemins cinq mille hommes, et, s'acharnant après lui jusqu'à Migron, ils lui tuèrent deux mille hommes.
46 Tous ceux qui tombèrent ce jour-là de Benjamin furent au nombre de vingt-cinq mille hommes, pouvant tirer le glaive ; tous ceux-là étaient de vaillants guerriers.
47 S'étant donc détournés, ils s'enfuirent vers le désert, vers la roche de Remmon, au nombre de six cents hommes ; ils demeurèrent à la roche de Remmon quatre mois.
48 Les gens d'Israël, revenant vers les Benjaminites, les passèrent au fil de l'épée, depuis les villes habitées jusqu'aux animaux et à tout ce qu'on trouvait ; de plus, ils livrèrent aux flammes toutes les villes rencontrées.