38 Ils vont vers la maison du chef de synagogue. Là il aperçoit le tumulte, des gens qui pleurent avec de grands cris ;
39 il entre et leur dit : "Pourquoi ce tumulte et ces pleurs ? L'enfant n'est pas morte ; elle dort."
40 Et ils riaient de lui. Mais lui, les chassant tous, emmène le père de l'enfant, sa mère, et ceux qui l'accompagnaient. Il pénètre là où était l'enfant,
41 prend la main de l'enfant et lui dit : "Talitha koum", ce qui signifie : "Fillette, je te le dis, lève-toi !"
42 Aussitôt la fillette se dressa, et elle marchait - car elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis d'une profonde stupeur.
27 Je vous le dis en vérité, de ceux qui sont ici il en est qui ne goûteront pas la mort, qu'ils n'aient vu le règne de Dieu."
28 Huit jours environ après ces discours, prenant avec lui Pierre, Jacques et Jean, Jésus gravit la montagne pour prier.
29 Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage se transforma, et son vêtement devint d'une blancheur éblouissante.
30 Et voici que deux hommes s'entretenaient avec lui. C'étaient Moïse et Elie,
31 qui, apparus dans la gloire, parlaient de la mort qu'il devait subir à Jérusalem.
12 Alors que Jésus était dans une certaine ville, survint un homme couvert de lèpre. A la vue de Jésus, se jetant la face contre terre, il le supplia en ces termes : "Seigneur, si tu veux, tu peux me purifier."
13 Ayant étendu la main, Jésus le toucha et dit : "Je le veux, sois purifié." Et aussitôt la lèpre le quitta.
11 Mais vous, vous dites : Si l'on dit à son père ou à sa mère : Corban, c'est-à-dire Offrande, le secours que tu aurais pu recevoir de moi,
12 vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère,
13 annulant la parole de Dieu par votre tradition que vous vous êtes transmise. Et vous faites bien des choses semblables.
14 Puis, ayant de nouveau appelé la foule, il leur disait : "Ecoutez-moi tous et comprenez.
15 Il n'est rien hors de l'homme qui puisse en pénétrant en lui, le souiller. C'est ce qui sort de l'homme qui souille l'homme.
1 Après qu'il eut achevé de faire entendre au peuple tous ces enseignements, il entra à Capharnaüm.
2 Or un centurion avait un serviteur malade, sur le point de mourir, qui lui était cher.
3 Ayant entendu parler de Jésus, il envoya vers lui quelques-uns des anciens des Juifs, pour lui demander de venir sauver son serviteur.
4 Ceux-ci, arrivés auprès de Jésus, le priaient ainsi avec insistance : "Il mérite que tu lui accordes cela,
5 car il aime notre nation, et c'est lui qui nous a bâti la synagogue."
6 Jésus les accompagna. Déjà il n'était plus loin de la maison, quand le centurion envoya des amis lui dire : "Seigneur, ne prends pas cette peine, car je ne suis pas digne que tu pénètres sous mon toit.
7 Aussi n'ai-je pas même osé aller vers toi. Mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.
8 Car moi, qui suis un homme soumis à une autorité, ayant sous moi des soldats, je dis à celui-ci : Va, et il va ; et à un autre : Viens, et il vient ; et à mon serviteur : Fais ceci, et il fait."
9 En entendant ces paroles Jésus l'admira et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : "Je vous le dis, même en Israël, je n'ai pas trouvé une si grande foi."
10 Et les envoyés, retournés à la maison, trouvèrent le serviteur en bonne santé.
24 Quand les envoyés de Jean furent partis, il se mit à dire aux foules au sujet de Jean : "Qu'êtes-vous allés regarder dans le désert ?
25 Un roseau agité par le vent ? Mais qu'êtes-vous allés regarder ? Un homme vêtu de vêtements douillets ? Or ceux qui portent des vêtements somptueux et qui mènent large vie sont dans les palais des rois.
26 Qu'êtes-vous donc allés regarder ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophète.
27 Il est celui dont il est écrit : Voici que j'envoie mon messager devant ta face, - qui préparera ta voie devant toi.
28 Je vous le dis, parmi les fils des femmes, il n'est pas de plus grand prophète que Jean ; mais le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.
29 Tout le peuple qui l'a entendu, et même les publicains, ont donné raison à Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean.
30 Mais les pharisiens et les docteurs de la Loi ont rendu vain le dessein de Dieu sur eux, en ne se faisant pas baptiser par lui.
1 Un jour de sabbat, alors qu'il était entré dans la maison d'un des principaux des pharisiens pour prendre son repas, ceux-ci l'épiaient.
2 Un homme hydropique se tenait devant lui.
3 Jésus s'adressant aux docteurs de la Loi et aux pharisiens, dit : "Est-il permis ou non de guérir le jour du sabbat ?"
4 Mais ils gardèrent le silence. Jésus prit alors le malade par la main, le guérit et le congédia.
22 Un certain jour, il monta en barque avec ses disciples et leur dit : "Passons de l'autre côté du lac." Et ils gagnèrent le large.
23 Pendant qu'ils naviguaient, il s'endormit. Un tourbillon de vent se précipita sur le lac ; ils faisaient eau et ils étaient en danger.
24 Ils s'approchèrent donc et le réveillèrent, disant : "Maître, Maître, nous périssons !" Il s'éveilla, commanda au vent et aux vagues qui s'apaisèrent, et le calme se fit.
25 Il leur dit : "Où est votre foi ?" Tremblants et saisis de stupeur, ils se dirent les uns aux autres : "Qui est-il donc, pour qu'il commande aux vents et à l'eau, et qu'ils lui obéissent ?"
22 Vient un des chefs de synagogue, nommé Jaïre. Le voyant, il tombe à ses pieds,
23 et le supplie avec instance : "Ma petite fille est à l'extrémité, dit-il, il faut que tu viennes lui imposer les mains pour qu'elfe soit sauvée et qu'elle vive." Il s'en alla avec lui.
24 Une grande foule l'accompagnait et elle le serrait à l'écraser.
29 Comme ils sortaient de Jéricho, une foule nombreuse lui faisait escorte.
30 Et voici que deux aveugles, assis sur le bord de la route, ayant appris que Jésus allait passer, se mirent à crier : "Seigneur, aie pitié de nous, Fils de David."
31 La foule les gourmandait pour les faire taire. Mais eux de crier plus fort : "Seigneur, aie pitié de nous, Fils de David.
32 Jésus s'arrêta et s'adressant à eux : "Que voulez-vous que je vous fasse ?"
33 Ils lui dirent : "Seigneur, que nos yeux se rouvrent."
34 Jésus, saisi de compassion, leur toucha les yeux, et aussitôt ils recouvrèrent la vue et ils se joignirent au cortège.
10 Et voici qu'il y avait là un homme à la main desséchée. Et ils posèrent à Jésus cette question : "Est-il permis de guérir un jour de sabbat ?" C'était afin de pouvoir l'accuser.
11 Mais lui de répondre : "Si l'un de vous n'a qu'une brebis, et qu'elle vienne à tomber dans une fosse un jour de sabbat, est-ce qu'il ne la prendra point pour l'en tirer ?
12 Combien l'homme vaut plus que la brebis ! Il est donc permis de faire le bien le jour du sabbat."
13 Alors, s'adressant à l'homme : "Etends la main ", lui dit-il, et il l'étendit, et elle redevint saine comme l'autre.
14 Ils rejoignaient la foule lorsqu'un homme vint se jeter à ses genoux, disant :
15 "Seigneur, aie pitié de mon fils. Il est lunatique et il est très mal. Il se jette fréquemment tantôt dans le feu, et tantôt dans l'eau.
16 Je l'ai amené à tes disciples et ils ont été incapables de le guérir."
17 Jésus répondit : "O génération incrédule et perverse, jusqu'à quand resterai-je avec vous ? jusqu'à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici."
18 Jésus lui commanda et le démon sortit de l'enfant qui fut guéri à l'heure même.
20 Passant par là, le matin, ils voient le figuier séché depuis les racines.
21 Pierre, se souvenant, lui dit : "Rabbi, vois le figuier que tu as maudit a séché !"
22 Jésus leur répondit en ces termes : "Ayez foi en Dieu.
23 En vérité, je vous le dis, celui qui dira à cette montagne : Soulève-toi et jette-toi dans la mer, sans discuter dans son cœur, mais qui croira en la réalisation de ce qu'il dit, cela il l'obtiendra.
24 C'est pourquoi je vous dis : tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l'avez déjà reçu, et cela vous l'obtiendrez.
25 Quand vous êtes debout pour prier, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos chutes."
50 Et l'un d'eux frappa le serviteur du grand prêtre et lui enleva l'oreille droite.
51 Mais Jésus répondit : "Laissez ! Cela suffit !" Puis il toucha l'oreille et la guérit.
23 Arrivé à la maison du chef, Jésus vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,
24 et il dit : "Retirez-vous, car la jeune fille n'est pas morte, elle dort." On se moqua de lui.
25 Quand la foule eut été mise dehors, il entra, prit la main de la jeune fille et elle se leva.
18 Tandis qu'il leur disait ces choses, voici qu'un chef s'avança et se prosterna à ses pieds, disant : "Ma fille vient de mourir. Mais viens lui imposer les mains, et elle revivra."
19 Et Jésus se leva pour l'accompagner, ainsi que ses disciples.
37 Survient une forte bourrasque. Les vagues se jetaient dans la barque, de sorte que déjà la barque se remplissait.
38 Mais lui, il était à la poupe, endormi sur l'oreiller. Ils l'éveillent et lui disent : "Maître, tu ne te soucies pas de ce que nous périssions ?"
39 S'étant réveillé, il menaça le vent et dit à la mer : "Silence ! Sois muselée !" Le vent tomba, et il y eut un grand calme.
40 Et il leur dit : "Pourquoi êtes-vous si lâches ? Comment n'avez-vous pas de foi ?"
41 Ils furent saisis d'une grande frayeur et disaient entre eux : "Mais alors, qui est celui-ci, puisque même le vent et la mer lui obéissent ?"
17 Un homme lui répondit de la foule : "Maître, je t'ai porté mon fils qui est possédé d'un esprit muet.
18 Où qu'il le saisisse, il le terrasse, et il écume, grince des dents et devient raide. J'ai dit à tes disciples de le chasser : ils n'ont pas été assez forts."
19 Il répondit : "Race incrédule, jusqu'à quand serai-je avec vous ? Jusqu'à quand vous supporterai-je ? Portez-le-moi."
20 Ils le lui apportèrent. A sa vue, l'esprit aussitôt le mit en convulsions, l'enfant tomba à terre et se roulait en écumant.
21 Il demanda au père : "Combien y a-t-il de temps que ceci lui est arrivé ?" L'autre dit : "Depuis l'enfance.
22 Et souvent il l'a jeté soit dans le feu, soit dans l'eau pour faire périr. Mais si tu peux, aide-nous, par compassion pour nous.
23 Jésus lui dit : Si tu peux !... Tout est possible à celui qui croit."
24 Aussitôt dans un cri, le père de l'enfant de répondre : "Je crois, aide mon incrédulité !"
25 Jésus, voyant la foule accourir, menaça l'esprit impur et lui dit : "Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, sors de lui et n'y entre plus."
26 Dans un cri et au milieu de grandes convulsions, il sortit. L'enfant devint comme mort, si bien que la plupart disaient : "Il est trépassé."
27 Mais Jésus lui prenant la main, le releva, et il se tint debout.
46 Ils arrivent à Jéricho. Comme il sortait de Jéricho ainsi que ses disciples et une foule considérable, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis au bout de la route.
47 Entendant dire : "C'est Jésus de Nazareth", il se mit à crier : "Fils de David, Jésus, aie pitié de moi !"
48 Beaucoup de gens le réprimandaient pour qu'il se taise. Mais lui, criait bien davantage : "Fils de David, aie pitié de moi ! "
49 Jésus s'arrêta et dit : "Appelez-le". On appelle l'aveugle en lui disant : "Courage ! Lève-toi ! il t'appelle !"
50 Et lui, rejetant son manteau, d'un bond, vint auprès de Jésus.
51 Alors Jésus lui demanda : "Que désires-tu que je fasse pour toi ?" L'aveugle lui dit : "Rabbouni, que je voie !" Jésus lui dit :
52 "Va-t'en, ta foi t'a sauvé." Aussitôt il vit, et il l'accompagnait en chemin.
27 Comme Jésus quittait cet endroit, deux aveugles le suivirent en criant : "Ayez pitié de nous, Fils de David."
28 Quand il fut entré à la maison, les aveugles se présentèrent à lui, et Jésus leur dit : "Croyez-vous que je puis faire cela ?" Ils lui dirent : "Oui, Seigneur."
29 Alors il leur toucha les yeux, disant : "Qu'il vous soit fait selon votre foi ! "
30 Et leurs yeux s'ouvrirent. Et Jésus leur dit d'un ton sévère : "Veillez que personne ne le sache !"
31 Mais eux, à peine sortis, le firent connaître dans toute la contrée.
3 Surviennent des gens qui lui portent un paralytique. Ils étaient quatre pour le soulever.
4 Comme ils ne pouvaient le lui apporter à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l'endroit où il se trouvait. Quand ils l'ont déblayé, ils laissent glisser le grabat où le paralytique était couché.
5 Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : "Mon fils, tes péchés sont remis."
6 Il y avait là quelques-uns des scribes qui étaient assis et pensaient en leurs cœurs :
7 "Que dit-il là ? Il blasphème. Qui peut remettre les péchés, sinon Dieu seul ?"
8 Aussitôt Jésus connaît par son esprit qu'ils pensaient ainsi en eux-mêmes, et leur dit : "Pourquoi de telles pensées en vos cœurs ?
9 Quel est le plus facile, dire au paralytique : Tes péchés sont remis, ou dire : Lève-toi, prends ton grabat et marche ?
10 Mais vous allez savoir que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés." Il dit au paralytique :
11 "Je te l'ordonne, lève-toi, prends ton grabat et rentre chez toi."
12 Il se leva, prit aussitôt son grabat et sortit en présence de tous, si bien que tous, hors d'eux-mêmes, glorifiaient Dieu, en disant : "Nous n'avons jamais rien vu de tel !"
32 Mais Jésus ayant appelé ses disciples leur dit : "J'ai compassion de la foule, car voilà trois jours qu'ils ne me quittent pas, et ils n'ont plus rien à manger. Quant à les renvoyer à jeun, je ne le puis, ils défailliraient en route."
33 Les disciples lui dirent : "Comment dans ce désert nous procurer assez de pains pour rassasier tant de monde ?"
34 Jésus leur dit : "Combien de pains avez-vous ?" Ils lui dirent : "Sept et quelques menus poissons."
35 Et il commanda à la foule de s'asseoir à terre.
36 Puis il prit les sept pains et les poissons, prononça la formule de bénédiction, les rompit et les remit aux disciples, qui les distribuèrent aux foules.
37 Ils mangèrent tous à satiété, et l'on remplit sept corbeilles des morceaux qui restaient.
38 Et ceux qui mangèrent étaient au nombre de quatre mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
30 La belle-mère de Simon était au lit transie de fièvre. Aussitôt, ils lui parlent d'elle.
31 Il s'avance et la fit lever, en lui prenant la main. La fièvre la quitta et elle les servait.
2 Et voici qu’un lépreux s'approcha et se prosterna à ses pieds, disant : "Seigneur, si tu le veux, tu peux me guérir."
3 Et aussitôt il fut guéri de la lèpre.
4 Et Jésus lui dit : "Garde-toi de rien dire à personne. Mais va te montrer aux prêtres, et offre le présent prescrit par Moïse, pour qu'ils aient un témoignage."
1 Et le surlendemain, il y eut des noces à Cana en Galilée et la mère de Jésus y était.
2 Et Jésus aussi fut invité aux noces, ainsi que ses disciples.
3 Et on n'avait pas de vin, parce que le vin des noces était épuisé. Alors, la mère de Jésus lui dit : "Ils n'ont pas de vin."
4 Jésus lui dit : "Qu'avons-nous affaire ensemble, femme ? Mon heure n'est pas encore venue."
5 Sa mère dit aux serviteurs : "Tout ce qu'il pourra vous dire, faites-le."
6 Or, il y avait là six urnes de pierre, disposées pour les ablutions des Juifs, contenant chacune deux ou trois mesures.
7 Jésus leur dit : "Remplissez ces urnes d'eau." Et ils les remplirent jusqu'au bord.
8 Et il leur dit : "Puisez maintenant et portez au maître du festin." Et ils lui en portèrent.
9 Lorsqu'il eut goûté l'eau changée en vin - et il ne savait pas d'où il venait, mais les serviteurs qui avaient puisé le savaient - le maître du festin appela l'époux,
10 et il lui dit : "Tout le monde sert d'abord le vin le meilleur, et quand on a fait bombance, le moins bon : toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à ce moment."
11 Tel fut le commencement des miracles. Jésus le fit à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
15 Le soir venu, ses disciples vinrent lui dire : "Ce lieu est désert et l'heure déjà avancée. Renvoie donc les foules, pour qu'elles aillent dans les villages acheter de quoi manger."
16 Jésus leur dit : "Elles n'ont pas besoin d'y aller, donnez-leur vous-mêmes à manger."
17 Ils lui répondirent : "Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons."
18 Il dit : "Apportez-les moi ici."
19 Et il donna l'ordre de faire asseoir les foules sur l'herbe. Il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, prononça la formule de bénédiction, rompit les pains et les remit aux disciples, qui les distribuèrent aux foules.
20 Tous en mangèrent à satiété. Et on remplit douze couffins des morceaux qui restaient.
21 Et ceux qui avaient mangé étaient près de cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
35 L’heure était déjà très avancée quand ses disciples vinrent lui dire : "L'endroit est désert. L'heure est très avancée.
36 Libère-les, pour qu'ils s'en aillent dans les champs et les villages des environs s'acheter de quoi manger."
37 Il leur répartit ces paroles : "Donnez-leur vous-mêmes à manger." Ils lui dirent alors : "Irons-nous acheter deux cents deniers de pain pour leur donner à manger ?"
38 Mais lui leur dit : "Combien avez-vous de pains ? Allez voir !" S'en étant assurés, ils dirent : "Cinq et deux poissons."
39 Il leur ordonna de faire étendre tout le monde par groupes de convives, sur l'herbe verte,
40 et ils s'allongèrent par carrés de cent et de cinquante.
41 Il prit alors les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, dit la bénédiction, rompit les pains, et il les donnait aux disciples, pour les leur distribuer. Les deux poissons aussi, il les partagea entre tous.
42 Ils mangèrent tous et furent rassasiés.
43 Ils emportèrent douze couffins pleins de morceaux de pain et des restes de poissons.
44 Ceux qui avaient mangé les pains étaient au nombre de cinq mille hommes.
19 Ayant avancé à la rame d'environ vingt-cinq ou trente stades, ils aperçurent Jésus qui marchait sur la mer et qui s'approchait de la barque, et ils prirent peur.
20 Mais il leur dit : "C'est moi, ne craignez pas."
21 Alors, ils se décidèrent à le prendre dans la barque, et aussitôt la barque atteignit la rive où ils allaient.
21 Ayant quitté cet endroit, Jésus gagna la région de Tyr et de Sidon.
22 Et voici qu'une Cananéenne, venue de ce territoire, se mit à crier : "Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David, j'ai ma fille affreusement tourmentée par le démon."
23 Jésus ne lui répondit rien. Alors les disciples s'approchèrent et lui firent cette prière : "Renvoie-la, car elle nous poursuit avec ses cris !"
24 Il répondit : "Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël."
25 La femme vint se prosterner à ses pieds, disant : "Seigneur, viens à mon secours !"
26 Il lui répondit : "Ce n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens."
27 Elle répondit : "Oui, Seigneur, mais les petits chiens mangent les miettes tombées de la table de leurs maîtres."
28 Alors Jésus lui répondit : "O femme, ta foi est grande ! qu'il te soit fait selon tes désirs ! " Et sa fille se trouva guérie à l'heure même.
24 Partant de là, il s'en alla dans le pays de Tyr et Sidon. Il entra dans une maison et voulait qu'on ne le sût pas. Mais il ne put rester caché.
25 Une femme dont la fillette avait un esprit impur, eut à peine entendu parler de lui, qu'elle vint se jeter à ses pieds.
26 Cette femme était grecque, syrophénicienne de race. Elle lui demandait de chasser le démon hors de sa fille.
27 Il lui dit : "Laisse d'abord les enfants se rassasier. Car il n'est pas bon de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens."
28 "Il est vrai, Seigneur, répondit-elle, mais les petits chiens mangent sous la table des miettes des enfants."
29 Il lui dit : "A cause de cette parole, va-t'en, le démon est sorti de ta fille."
30 Elle partit dans sa maison, trouva l'enfant qui s'était jetée sur son lit et le démon était sorti.
31 De nouveau, quittant le pays de Tyr, il alla par Sidon vers la mer de Galilée, au milieu de la Décapole.
32 Or, on lui porte un sourd-bègue, en le suppliant de lui imposer la main.
33 Jésus le prit à part, hors de la foule, lui mit ses doigts dans les oreilles, toucha sa langue avec de la salive.
34 Puis, levant les yeux au ciel, il soupira et lui dit : "Ephpheta ", c'est-à-dire : "Ouvre-toi."
35 Ses oreilles s'ouvrirent et aussitôt fut délié le lien de sa langue, et il parlait distinctement.
36 Il leur recommanda de n'en parler à personne, mais plus il le leur recommandait, plus ils le proclamaient.
37 Ils étaient au comble de l'admiration et disaient : "Il a tout bien fait : il fait entendre les sourds et parler les muets."
27 Quand il fut descendu à terre, il se trouva en présence d'un homme de la ville, possédé de démons ; depuis longtemps, il n'avait pas mis de vêtements et il ne demeurait pas dans une maison, mais dans les tombeaux.
28 A la vue de Jésus, il poussa des cris, se jeta à ses pieds et cria d'une voix forte : "Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu très haut ? Je t'en prie, ne me tourmente pas."
29 Car il ordonnait à l'esprit impur de sortir de l'homme. Maintes fois, en effet, il l'avait saisi ; on l'attachait avec des chaînes et on le gardait dans des entraves ; mais brisant ses liens, il était poussé par le démon dans des lieux déserts.
30 Jésus lui demanda : "Quel est ton nom ?" Il dit : "Légion." Car beaucoup de démons étaient entrés en lui.
31 Et ils le priaient de ne pas leur ordonner de s'en aller dans l'abîme.
32 Or, il y avait là un troupeau de nombreux porcs, qui paissaient sur la montagne. Les démons lui demandèrent de leur permettre d'entrer en eux ; il le leur permit.
33 Sortant donc de cet homme, les démons entrèrent dans les porcs, et le troupeau s'élança de l'escarpement dans le lac et il fut noyé.
34 A la vue de ces faits, les pasteurs s'enfuirent et portèrent la nouvelle dans la ville et dans la campagne.
35 Les gens vinrent voir ce qui était arrivé et arrivèrent près de Jésus ; ils trouvèrent l'homme, de qui étaient sortis les démons, assis aux pieds de Jésus, habillé et dans son bon sens, et ils s'effrayèrent.
1 Après cela, Jésus se manifesta encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade : il se manifesta ainsi :
2 Se trouvaient ensemble Simon-Pierre, Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël de Cana de Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples.
3 Simon-Pierre leur dit : "Je m'en vais pêcher." Ils lui dirent : "Nous allons, nous aussi avec toi." Ils partirent et montèrent dans la barque, et cette nuit-là ils ne prirent rien.
4 Le matin déjà venait, quand Jésus se trouva sur le rivage : les disciples cependant ignoraient que c'était Jésus.
5 Jésus leur dit : "Eh ! les enfants, auriez-vous quelque chose à manger ?" Ils lui répondirent : "Non."
6 Il leur dit alors : "Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous en trouverez." Ils le jetèrent donc, et si grande était l'abondance des poissons qu'ils ne pouvaient plus le lever.
7 Alors, le disciple que Jésus aimait dit à Pierre : "C'est le Seigneur." Entendant que c'était le Seigneur, Simon-Pierre se mit un vêtement autour des reins, car il était nu, et il se jeta à la mer.
8 Comme ils n'étaient pas loin de la terre (à deux cents coudées environ), les disciples vinrent avec la barque en tirant le filet des poissons.
9 Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus et du pain.
10 Jésus leur dit : "Apportez de ces poissons que vous venez de prendre."
11 Simon-Pierre remonta dans la barque et tira à terre le filet qui contenait cent cinquante-trois gros poissons ; et bien qu'il y en eût tant, le filet ne se rompit pas.
6 Un autre jour de sabbat, il entra dans la synagogue et enseigna ; il y avait là un homme dont la main droite était sèche.
7 Les scribes et les pharisiens l'observaient pour voir s'il guérirait le jour du sabbat, afin de trouver de quoi l'accuser.
8 Mais il connaissait leurs pensées et il dit à l'homme dont la main était sèche : "Lève-toi et tiens-toi au milieu." Il se leva et se tint debout.
9 Jésus leur dit : "Je vous demande : Est-il permis, le jour du sabbat, de faire le bien ou de faire le mal, de sauver une vie ou de l'ôter ?"
10 Promenant alors son regard sur eux tous, il lui dit : "Etends la main !" Il le fit, et sa main devint saine.
12 Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.
13 De loin, il aperçut un figuier qui avait des feuilles, et alla voir s'il y trouverait quelque chose. En arrivant, il n'y trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues.
14 Il prit la parole et lui dit : "Que jamais plus personne ne mange des fruits de toi !" Ses disciples entendaient.
23 Or, se trouvait précisément dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur. Il se mit à vociférer :
24 "De quoi te mêles-tu, Jésus de Nazareth ? Tu es venu pour nous perdre ! Je sais qui tu es : le Saint de Dieu."
25 Jésus lui dit sévèrement : "Sois muselé ; sors de cet homme !"
26 Le secouant avec violence, l'esprit impur poussa un grand cri et sortit de l'homme.
38 Et voici que de la foule un homme s'écria : "Maître, je le prie de jeter un regard sur mon fils, car c'est mon unique enfant.
39 Un esprit s'empare de lui et aussitôt il pousse des cris, il le fait se tordre en écumant, et c'est comme à regret qu'il le quitte après l'avoir brisé.
40 J'ai prié tes disciples de l'expulser, et ils ne l'ont pas pu."
41 Jésus répondit : "O génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je près de vous et vous supporterai-je ? Amène ici ton fils."
42 Comme l'enfant s'approchait, le démon le jeta à terre et le fit se contracter convulsivement. Mais Jésus commanda à l'esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à son père.
43 Et tous étaient frappés de stupeur devant la grandeur de Dieu. Comme tous étaient dans l'admiration de ce qu'il faisait, il dit à ses disciples :
24 Après leur retour à Capharnaüm, les collecteurs du didrachme s'approchèrent de Pierre et lui dirent : "Ton Maître ne paie-t-il pas le didrachme ?"
25 "Oui", dit-il. Lorsque Pierre rentra à la maison, Jésus le prévint, disant : "Que t'en semble, Simon, les rois de la terre, de qui perçoivent-ils l'impôt ou le cens ? de leurs fils ou des étrangers ?"
26 Il répondit : "Des étrangers." Jésus lui dit : "C'est donc que les fils sont exempts.
27 Toutefois, pour éviter de scandaliser ces gens-là, va à la mer, jette l'hameçon, prends le premier poisson qui montera, ouvre-lui la bouche, tu y trouveras un statère. Prends-le et donne-le-leur pour moi et pour toi."
31 A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération ? A qui sont-ils semblables ?
32 Ils sont semblables à des enfants assis sur la place publique et qui s'interpellent mutuellement en disant : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé ; nous avons chanté une complainte et vous n’avez pas pleuré.
33 Car Jean le Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un démon.
34 Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites : C'est un homme gourmand et un buveur de vin, un ami des publicains et des pécheurs.
35 Et la sagesse a obtenu raison de la part de ses enfants."
36 Un pharisien l'invita à manger avec lui. Il entra chez le pharisien et se mit à table.
37 Survint alors une femme, qui était, au su de la ville, une pécheresse. Ayant appris qu'il était à table dans la maison du pharisien, elle avait apporté un vase d'albâtre rempli de parfum,
5 Jésus étant entré à Capharnaüm, un centurion s'approcha de lui et le supplia en ces termes :
6 "Seigneur, mon serviteur est au lit à la maison, paralysé, et il souffre beaucoup."
7 Jésus lui dit : "Je vais venir le guérir."
8 Le centurion reprit : "Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis une parole seulement et mon serviteur sera guéri.
9 Car moi, tout subalterne que je suis, j'ai des soldats sous mes ordres. Je dis à l'un : Va, et il va ; à l'autre : Viens, et il vient ; et à mon serviteur : Fais ceci, et il le fait."
10 Ce qu'entendant, Jésus fut dans l'admiration et il dit à ceux qui le suivaient : "Je vous le dis en vérité, je n'ai jamais trouvé pareille foi en Israël.
11 Je vous le déclare, on viendra en foule d'Orient et d'Occident s'asseoir à table avec Abraham, Isaac et Jacob au royaume des cieux.
12 Quant aux fils du royaume, on les jettera dans les ténèbres extérieures : là, seront les pleurs et le grincement de dents."
13 Et Jésus dit au centurion : "Va, qu’il te soit fait selon ta foi." Et le serviteur se trouva guéri à l'heure même.
1 Ils arrivèrent de l'autre côté de la mer, au pays des Géraséniens.
2 Il sortait de la barque, lorsque des tombeaux vint à sa rencontre un homme possédé d'un esprit impur.
3 Il avait sa demeure dans les tombeaux. Même avec une chaîne, personne ne pouvait plus le lier :
4 car souvent on l'avait lié avec des entraves et des chaînes mais il avait brisé les chaînes et broyé les entraves, et personne n'avait la force de le dompter.
5 Sans cesse, nuit et jour, dans les tombeaux et sur les montagnes, il allait poussant des cris et se déchirant avec des pierres.
6 Il vit Jésus de loin, courut, se prosterna devant lui,
7 et d'une voix forte il s'écria : "De quoi t'occupes-tu, Jésus, fils du Dieu Très-Haut ? Je te conjure par Dieu, ne me torture pas !"
8 En effet, il lui disait : "Sors, esprit impur, hors de cet homme."
9 Et il lui demandait : "Quel est ton nom ?" Il lui dit : "Légion est mon nom, car nous sommes beaucoup."
10 Et il le suppliait instamment de ne pas le chasser du pays.
11 Il y avait là, sur la montagne, un grand troupeau de porcs qui paissaient.
12 Ils le supplièrent en disant : "Envoie-nous vers les porcs pour que nous y entrions."
13 Il le leur permit. Les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les porcs et le troupeau s'élança du haut de la falaise dans la mer, au nombre d'environ deux mille, et ils s'étouffaient dans la mer.
14 Leurs pâtres s'enfuirent et annoncèrent la nouvelle dans la ville et dans les champs, et l'on vint voir ce qui s'était passé.
25 Une femme avait une perte de sang depuis douze ans.
26 Elle avait beaucoup souffert du fait de nombreux médecins et avait dépensé tout son bien, sans le moindre profit. Elle allait plutôt de mal en pis.
27 Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière et toucha son manteau.
28 Elle se disait : "Quand j'aurai touché seulement ses vêtements, je serai sauvée."
29 Et aussitôt sa source de sang fut séchée et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de ce fléau.
11 Un jour qu'il faisait route vers Jérusalem, il passa dans la région limitrophe de la Samarie et de la Galilée.
12 Comme il entrait dans une bourgade, dix lépreux vinrent à sa rencontre, qui se tinrent à distance.
13 Ils élevèrent la voix, disant : "Jésus, Maître, aie pitié de nous."
14 Les ayant vus, il leur dit : "Allez, montrez-vous aux prêtres." Et, pendant qu'ils y allaient, ils furent purifiés.
15 Or l'un d'entre eux, se voyant guéri, revint en glorifiant Dieu à haute voix,
16 et se jeta à ses pieds, la face contre terre, pour lui rendre grâces. C'était un Samaritain.
17 Prenant alors la parole, Jésus dit : "Les dix n'ont-il pas été purifiés ? Où sont les neuf autres ?
18 Ne s'est-il trouvé à revenir pour rendre gloire à Dieu que cet étranger ?"
19 Et il lui dit : "Lève-toi, va ; ta foi t'a sauvé."
28 Quand il fut arrivé à l'autre rive, au pays des Gadaréniens, il vit venir à lui deux possédés qui sortaient des tombeaux. Ils étaient si méchants que personne ne pouvait passer par ce chemin.
29 Ils se mirent à crier disant : "Qu'y a-t-il entre nous et toi, Fils de Dieu ? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps ?"
30 A quelque distance, il y avait au pâturage un grand troupeau de porcs.
31 Les démons le suppliaient disant : "Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de porcs."
32 Il leur dit : "Allez-y." Ils sortirent et passèrent dans les porcs. Et voici que le troupeau entier s'élança à pic dans la mer où ils se noyèrent.
33 Les pasteurs prirent la fuite et s'en allèrent en ville raconter tout cela, ainsi que l'histoire des possédés.
34 Et voici que toute la ville se porta au-devant de Jésus. Quand ils le virent, ils le prièrent de s'éloigner de leur territoire.
32 Quand ils furent partis, on lui présenta un muet possédé du démon.
33 Le démon chassé, le muet parla. Et les foules exprimaient leur étonnement disant : "Jamais on n'a rien vu de pareil en Israël ! "
1 Il entre de nouveau à la Synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main desséchée.
2 Ils l'épiaient pour voir s'il le guérirait le jour du Sabbat ; afin de l'accuser.
3 Il dit à l'homme qui avait la main desséchée : "Lève-toi et viens an milieu."
4 Puis il leur dit : "Est-il permis le jour du sabbat de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une vie ou de tuer ?" Ils gardaient le silence.
5 Alors, promenant sur eux un regard plein de colère, tout attristé devant leur cœur de pierre, il dit à l'homme : "Etends la main !" Il l'étendit, et sa main fut rétablie.
41 Survint un homme appelé Jaïre, qui était le chef de la Synagogue. Tombant aux pieds de Jésus, il le priait de venir chez lui,
42 car il avait une fille unique, d'environ douze ans, qui se mourait. Et, comme il s'y rendait, la foule le pressait à l'étouffer.
1 Pendant que la foule se pressait autour de lui et écoutait la parole de Dieu, et que lui-même se tenait sur le rivage du lac de Génésareth,
2 il vit deux barques au bord du lac ; les pêcheurs qui en étaient descendus lavaient leurs filets.
3 Après être monté dans une des barques, qui appartenait à Simon, il lui demanda de s'écarter quelque peu de la terre, et assis, de la barque, il instruisait les foules.
4 Quand il eut fini de parler, il dit à Simon : "Mène au large et jetez vos filets pour la pêche."
5 Simon répondit : "Maître, toute la nuit nous avons travaillé sans rien prendre ; mais sur ta parole je lâcherai les filets."
6 L'ayant fait, ils prirent une grande quantité de poissons ; et leurs filets menaçaient de se rompre.
7 Ils firent signe à leurs associés, qui étaient dans l'autre barque, d'accourir à leur aide ; et ils vinrent et remplirent les deux barques, au point qu'elles enfonçaient.
8 A cette vue, Simon-Pierre tomba aux genoux de Jésus, disant : "Eloigne-toi de moi, Seigneur, car je suis un homme pécheur."
9 La stupéfaction, en effet, l'avait envahi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche des poissons qu'ils avaient faite.
10 Il en fut de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon. Mais Jésus dit à Simon : "Ne crains point, désormais ce sont des hommes que tu prendras."
11 Après avoir ramené les barques à terre, quittant tout, ils le suivirent.
23 Quand il fut monté en barque, ses disciples le suivirent.
24 Et voici que la mer devint très agitée, au point que la barque était couverte par les vagues. Quant à lui, il dormait.
25 Et ils s'approchèrent et le réveillèrent disant : "Seigneur, au secours, nous périssons !"
26 Il leur dit : "Pourquoi être si craintifs, hommes de peu de foi ?" Alors il se dressa, commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
27 Saisis d'admiration, ces gens se dirent : Qui est-il donc, que les vents et la mer lui obéissent ?
32 Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil ; mais, s'étant réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui se tenaient avec lui.
33 Comme ceux-ci le quittaient, Pierre dit à Jésus : "Maître, il est bon que nous restions ici ; nous allons faire trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie" ; il ne savait pas ce qu'il disait.
22 Ils vont à Bethsaïde. On lui amène un aveugle et on le prie de le toucher.
23 Il prit l'aveugle par la main, le mena hors du bourg, lui cracha sur les yeux, lui imposa les mains et lui demanda s'il voyait quelque chose.
24 Ayant levé les yeux l'aveugle disait : "Je vois les hommes, car je distingue comme des arbres, et ils marchent."
25 Il lui imposa de nouveau les mains sur les yeux : l'aveugle vit nettement et fut rétabli ; il voyait tout clair et de loin.
26 Et il le renvoya chez lui en disant : "N'entre même pas dans le bourg."
22 Un certain jour, il monta en barque avec ses disciples et leur dit : "Passons de l'autre côté du lac." Et ils gagnèrent le large.
23 Pendant qu'ils naviguaient, il s'endormit. Un tourbillon de vent se précipita sur le lac ; ils faisaient eau et ils étaient en danger.
24 Ils s'approchèrent donc et le réveillèrent, disant : "Maître, Maître, nous périssons !" Il s'éveilla, commanda au vent et aux vagues qui s'apaisèrent, et le calme se fit.
25 Il leur dit : "Où est votre foi ?" Tremblants et saisis de stupeur, ils se dirent les uns aux autres : "Qui est-il donc, pour qu'il commande aux vents et à l'eau, et qu'ils lui obéissent ?"
26 Ils abordèrent au pays des Géraséniens, qui fait face à la Galilée.
20 Et voici qu'une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derrière et toucha la houppe de son manteau.
21 Car elle se disait : Si seulement je touche son manteau, je serai guérie.
22 Jésus se retourna, l'aperçut et dit : "Confiance, ma fille, ta foi t'a sauvée !" Et la femme fut guérie à cette heure même.
40 Un lépreux vient à lui, l'appelle, et tombe à genoux : "Si tu veux, lui dit-il, tu peux me purifier."
41 Emu de compassion, Jésus étendit la main, le toucha et lui dit : "Je le veux, sois purifié !"
42 Aussitôt la lèpre le quitta et il fut purifié.
43 Or une femme, atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, et qui, ayant dépensé toutes ses ressources chez les médecins, n'avait été guérie par aucun,
44 s'approcha par derrière, toucha la houppe de son manteau et aussitôt sa perte de sang cessa.
45 Jésus demanda : "Qui m'a touché ?" Comme tous s'en défendaient, Pierre dit, ainsi que ceux qui étaient avec lui : "Maître, les foules t'enserrent et te pressent".
46 Mais Jésus reprit : "Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une vertu était sortie de moi."
47 La femme, se voyant découverte, s'en vint toute tremblante et, se jetant à ses pieds, fit savoir devant tout le peuple pour quel motif elle l'avait touché, et comment elle avait été aussitôt guérie.
48 Jésus lui dit : "Ma fille, ta foi t'a sauvée ; va en paix."
49 Comme il parlait encore, quelqu'un vint de chez le chef de la Synagogue lui dire : "Ta fille est morte, ne dérange plus le Maître."
50 Mais Jésus, ayant entendu, dit : "Ne crains pas, crois seulement et elle sera sauvée."
51 Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n'est Pierre, Jean et Jacques, le père de l'enfant et sa mère.
52 Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Il dit : "Ne pleurez pas, car elle n'est pas morte, mais elle dort."
53 Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu'elle était morte.
54 Mais lui, la prenant par la main, dit à haute voix : "Enfant, réveille-toi."
55 Et son esprit revint et elle se leva aussitôt, et il ordonna de lui donner à manger.
56 Ses parents furent saisis de stupeur ; mais Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qui s'était passé.
1 Or il y avait un malade, Lazare de Béthanie, du village de Marie et de Marthe, sa sœur.
2 C'était Marie qui oignit de parfum le Seigneur et lui essuya les pieds avec ses cheveux, dont le frère Lazare était malade.
3 Les deux sœurs envoyèrent lui dire : "Seigneur, celui que tu aimes est malade."
4 Ce qu'ayant entendu, Jésus dit : "Cette maladie ne va pas à la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu en soit glorifié."
5 Or Jésus aimait Marthe et sa sœur et Lazare.
6 Lors donc qu'il eut appris que Lazare était malade, il demeura encore à l'endroit où il se trouvait deux jours.
7 Après quoi seulement, il dit aux disciples : "Retournons en Judée."
8 Les disciples lui dirent : "Rabbi, naguère les Juifs cherchaient à te lapider, et tu retournes là-bas ?"
9 Jésus leur répondit : "Le jour n'a-t-il pas douze heures ? Si quelqu'un marche durant le jour, il ne trébuche pas, parce qu'il voit la lumière de ce monde ;
10 mais si quelqu'un marche durant la nuit, il trébuche, parce que la lumière n'est pas en lui."
11 Il parla ainsi ; après quoi il leur dit : "Lazare, notre ami, s'est endormi ; mais je m'en vais le réveiller."
12 Les disciples lui dirent : "Seigneur, s'il s'est endormi, il sera sauvé."
13 Mais Jésus ayant parlé de la mort, seulement, eux s'étaient figurés qu'il parlait du repos du sommeil.
14 Jésus alors leur dit ouvertement : "Lazare est mort,
2 Et voici qu'on lui présentait un paralytique couché sur un grabat. Jésus, voyant la foi des porteurs, dit au paralytique : "Courage, mon fils, tes péchés te sont remis."
3 Et voici que quelques scribes se dirent entre eux : "Cet homme-là blasphème ! "
4 Jésus, qui avait connaissance de leurs pensées, dit : "Pourquoi ces pensées malveillantes dans vos cœurs ?
5 Qu'y a-t-il de plus facile, de dire : Tes péchés te sont remis, ou de dire : Lève-toi et marche ?
6 Eh bien ! pour que vous sachiez que le Fils de l'homme a le pouvoir sur terre de remettre les péchés, - lève-toi, dit-il alors au paralytique, prends ton grabat et retourne chez toi."
7 Il se leva et s'en retourna chez lui.
1 En passant il vit un homme, aveugle de naissance.
2 Ses disciples lui demandèrent : "Rabbi, qui a péché, lui ou ses parents pour qu'il soit né aveugle ?"
3 Jésus répondit : "Ni lui ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui.
4 Il faut que nous accomplissions les œuvres de celui qui m'a envoyé, pendant qu'il fait jour ; vient la nuit où nul ne peut travailler.
5 Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde."
6 Ayant dit cela, il cracha par terre et fit de la boue avec la salive, et il enduisit les yeux de cette boue.
7 Puis, il lui dit : "Va te laver à la piscine de Siloé" - ce qui signifie Envoyé. Il s'en alla donc et se lava, et s'en alla, voyant clair.
6 Il disait cela pour l'éprouver ; car il savait lui, ce qu'il allait faire.
7 Philippe lui répondit : "Deux cents deniers de pain ne leur suffiraient pas, pour que chacun reçoive tant soit peu."
8 Un des disciples, And ré, frère de Simon-Pierre, lui dit :
9 "Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons ; mais qu'est-ce cela pour tant de monde ?"
10 Jésus dit : "Faites-les étendre." Il y avait beaucoup d'herbe à cet endroit. Les hommes s'étendirent au nombre d'environ cinq mille.
11 Jésus prit les pains, et, ayant rendu grâces, il en distribua aux convives, de même pour les poissons, tant qu'ils en voulaient.
12 Et quand ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : "Ramassez les morceaux qui restent afin que rien ne se perde."
13 Ils les ramassèrent et remplirent douze corbeilles avec les morceaux des cinq pains d'orge qu'eurent en trop ceux qui avaient mangé.
22 Alors on lui amena un possédé aveugle et muet, et il le guérit, en sorte que le muet parlait et voyait.
18 Le lendemain matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.
19 Apercevant un figuier sur le bord de la route, il se dirigea de ce côté, mais il n'y trouva que des feuilles. Il lui dit : "Que jamais plus tu ne portes de fruit !" Sur-le-champ le figuier se dessécha.
20 A cette vue, les disciples témoignèrent leur étonnement : "Comment le figuier a-t-il pu sécher sur-le-champ ? "
21 Jésus leur répondit : "Je vous le dis en vérité, si vous avez la foi sans l'ombre d'une hésitation, non seulement vous accomplirez le prodige du figuier ; mais si vous dites à cette montagne : Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, cela se fera.
22 Et tout ce que vous demanderez avec foi dans votre prière, vous l'obtiendrez."
35 Comme il approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord de la route, demandant l'aumône.
36 Au bruit de la foule qui passait, il s'informa de ce qu'il y avait.
37 Et on lui dit que c'était Jésus de Nazareth qui passait.
38 Alors il s'écria : "Jésus, Fils de David, aie pitié de moi."
39 Ceux qui marchaient en tête le réprimandaient, afin qu'il se tût ; mais lui criait encore plus fort : "Fils de David, aie pitié de moi."
40 Jésus s'arrêta et ordonna de le lui amener. Quand il se fut approché, il lui demanda :
41 "Que désires-tu que je te fasse ?" Il dit : "Seigneur, que je voie !"
42 Jésus lui dit : "Vois ! Ta foi t'a sauvé."
43 Aussitôt il vit ; il le suivit, rendant gloire à Dieu. Et tout le peuple, à cette vue, se mit à louer Dieu.
1 Après cela il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.
2 Or, il se trouve à Jérusalem, près de la porte des brebis, une piscine, appelée en hébreu Bézatha, qui a cinq portiques.
3 Sous ceux-ci étaient couchés quantité d'infirmes, aveugles, boiteux, paralytiques
4 qui attendaient que l'eau s'agitât. Car un ange du Seigneur descendait, de temps en temps, dans la piscine et agitait l'eau ; et le premier qui descendait après que l'eau avait été agitée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût atteint.
5 Or il y avait là un homme qui traînait son infirmité depuis trente-huit ans.
6 Jésus, l'ayant vu couché et ayant su qu'il était dans cet état depuis déjà longtemps, lui dit : "Veux-tu être guéri ?"
7 L'infirme lui répondit : "Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine, lorsque l'eau est agitée ; pendant que j'y vais, un autre descend avant moi."
8 Jésus lui dit : "Lève-toi, prends ton grabat et marche."
9 Et aussitôt l'homme fut guéri, et il porta son grabat : et le voilà qui marchait. Or, le sabbat tombait ce jour-là.
11 Il y avait là une femme, qu'un esprit rendait infirme depuis dix-huit ans : elle était courbée et ne pouvait lever la tête complètement.
12 Jésus, la voyant, l'appela et lui dit : "Femme, tu es délivrée de ton infirmité."
13 Puis il lui imposa les mains ; aussitôt elle se redressa et se mit à glorifier Dieu.
18 Voici que survinrent des hommes portant sur une civière quelqu'un qui était paralysé ; et ils cherchaient à le faire entrer et à le placer devant lui.
19 Comme ils ne trouvaient pas moyen de le faire entrer à cause de la foule, ils montèrent sur la terrasse et le descendirent à travers le toit avec la civière, au milieu, devant Jésus.
20 Voyant leur foi, il dit : "Homme, tes péchés te sont remis."
21 Les scribes et les pharisiens commencèrent à raisonner, en disant : "Quel est celui qui profère des blasphèmes ? Qui peut remettre les péchés, sauf Dieu seul ?"
22 Mais Jésus, qui pénétrait leurs pensées, leur dit : "Pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs ?
23 Lequel est le plus facile de dire : Tes péchés te sont remis, ou de dire : Lève-toi et marche ?
24 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre puissance de remettre les péchés - il dit au paralytique : Je te le dis, lève-toi, prends ta civière et va chez toi."
25 Il se leva aussitôt devant tous, prit ce sur quoi il était couché, et partit chez lui en glorifiant Dieu.
38 Quittant alors la Synagogue, il entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était prise d'une forte fièvre, et on le sollicita en sa faveur.
39 Se penchant sur elle, il commanda à la fièvre et elle la quitta ; et, s'étant aussitôt levée, elle se mit à les servir.
1 En ces jours-là, comme il y avait de nouveau grande foule et rien à manger, il appelle les disciples et leur dit :
2 "J'ai compassion de cette foule, car voici maintenant trois jours qu'ils restent près de moi, et ils n'ont rien à manger.
3 Si je les renvoie chez eux à jeun, ils vont défaillir en route. Il y en a qui sont venus de loin."
4 Ses disciples lui répondirent : "D'où pourrait-on tirer de quoi les rassasier de pains ici, dans un désert ? "
5 Et il leur demandait : "Combien avez-vous de pains ?" Ils dirent : "Sept."
6 Il ordonne à la foule de s'étendre à terre. Alors il prit les sept pains, rendit grâces et les rompit. Il les donnait à ses disciples pour les distribuer à la foule.
7 Ils avaient aussi quelques petits poissons. Il les bénit et dit de les distribuer aussi.
8 Ils mangèrent et furent rassasiés, et des morceaux qui restaient, on emporta sept corbeilles.
9 Or, ils étaient environ quatre mille. Alors, il les renvoya.
12 Or le jour commençait à décliner ; alors les Douze, s'approchant, lui dirent : "Renvoie la foule, afin qu'ils aillent dans les villages et les hameaux des environs chercher un gîte et de la nourriture, car nous sommes ici dans un lieu désert."
13 Il leur dit : "Donnez-leur vous-mêmes à manger." Ils dirent : "Nous n'avons pas plus de cinq pains et deux poissons ; à moins peut-être d'aller nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce peuple !"
14 Car ils étaient environ cinq mille hommes. Il dit à ses disciples : "Faites-les se placer par groupes d'environ cinquante."
15 Ils agirent ainsi et les firent tous se placer.
16 Ayant pris les cinq pains et les deux poissons et élevé ses regards vers le ciel, Jésus les bénit, les rompit, et les donna aux disciples pour les servir à la foule.
17 Tous mangèrent et furent rassasiés ; et l'on emporta ce qu'ils avaient eu de trop, douze corbeilles de morceaux.
25 A la quatrième veille de la nuit, il vint à eux, marchant sur la mer.
48 Voyant qu'ils se donnaient un grand mal pour ramer, car le vent leur était contraire, vers la quatrième veille de la nuit, il se dirigea vers eux en marchant sur la mer. Il se disposait à les dépasser.
49 Mais eux, l'ayant vu qui marchait sur la mer, se dirent : "C'est un fantôme", et ils criaient ;
50 car ils l'avaient tous vu et avaient été bouleversés. Mais lui, aussitôt, leur parla et leur dit : "Rassurez-vous, c’est moi, n'ayez pas peur."
51 Il monta près d'eux dans la barque et le vent tomba. Ils étaient en eux-mêmes au comble de la stupeur.
14 Jésus chassait un démon, lequel était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l'admiration.
46 Il retourna donc à Cana de Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Or il y avait un fonctionnaire royal dont le fils était malade à Capharnaüm.
47 Ayant entendu dire que Jésus était revenu de Judée en Galilée, cet homme se rendit auprès de lui et le pria de descendre pour guérir son fils, car il se mourait.
48 Jésus lui dit donc : "Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, ne croirez-vous donc pas ?"
49 Le fonctionnaire royal lui dit : "Seigneur, descends avant que mon enfant ne meure."
50 Jésus lui dit : "Va, ton fils vit." L'homme crut à la parole que lui avait dite Jésus, et il s'en alla.
51 Il était déjà en route, lorsque ses serviteurs vinrent à sa rencontre, disant que son enfant était bien vivant.
52 Il s'enquit auprès d'eux de l'heure à laquelle il s'était trouvé mieux. Ils lui dirent : "A la septième heure, c'est hier que la fièvre l'a quitté."
53 Le père reconnut donc que c'était à cette heure où Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
54 Ce fut le second miracle que fit Jésus après s'être rendu de Judée en Galilée.