10 Exalte et réjouis-toi, fille de Sion, - voici qu'au milieu de toi je viens dresser ma tente oracle de Yahweh !
11 En ce jour, beaucoup de nations se rallieront à Yahweh, - elles deviendront mon peuple. Cependant c'est au milieu de toi que je résiderai, - et tu reconnaîtras que Yahweh des armées m'a envoyé vers toi.
12 Yahweh possédera Juda comme sa part dans la Terre Sainte, - et Jérusalem aura été, une nouvelle fois, l'objet de son choix.
35 Dix-huit mille coudées de tour et le nom de la ville sera désormais : Yahweh est là."
22 Je ne vis pas de temple dans la cité : car son temple c'est le Seigneur, Dieu tout-puissant ainsi que l'Agneau.
23 La ville n'a pas besoin du soleil ni de la lune pour l'éclairer : car la gloire de Dieu l'illumine et son flambeau c'est l'Agneau ;
11 Je vais venir promptement : tiens bon ce que tu as, pour que nul ne te ravisse ta couronne.
12 Du vainqueur, je ferai une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira jamais plus ; et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, le nom de la Cité de mon Dieu - la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu - et mon nom nouveau.
10 Et il m'emporta en esprit sur une grande et haute montagne et me montra la Ville sainte, Jérusalem qui descendait du ciel, d'auprès de Dieu.
11 Elle avait la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, comme serait une pierre de jaspe cristallin.
12 Elle avait un mur grand et élevé ; elle avait douze portes : sur les portes douze anges ainsi que des noms inscrits, ceux des douze tribus des fils d'Israël.
13 A l'Orient, trois portes ; au nord, trois portes ; au sud, trois portes ; au couchant, trois portes.
14 Le mur de la cité avait douze soubassements et sur eux douze noms, ceux des douze apôtres de l'Agneau.
26 Au contraire, la Jérusalem d'en haut jouit de la liberté, et c'est notre mère à tous.
19 et si quelqu'un retranche aux paroles du livre de cette prophétie, Dieu lui retranchera sa part à l'arbre de la vie et à la Ville sainte, qui sont décrits en ce livre.
1 Il me montra un fleuve d'eau de la vie brillant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l'Agneau,
2 au milieu de la place de la ville. Et de part et d'autre du fleuve, était un bois de vie donnant douze récoltes, produisant chaque mois sa récolte. Les feuilles du bois servent à la guérison des nations.
3 Aucun anathème ne subsistera plus. Le trône de Dieu et de l'Agneau sera dans la cité ; ses serviteurs le serviront
4 et verront sa face ; son nom sera sur leurs fronts.
5 Et il n'y aura plus de nuit et ils n'auront pas besoin de la lumière d'un flambeau ni de celle du soleil, car le Seigneur Dieu luira sur eux. Et ils régneront aux siècles des siècles.
16 Mais c'est à une patrie meilleure qu'ils aspirent, celle du ciel. C'est pourquoi Dieu ne rougit pas de s'appeler leur Dieu, car il leur a préparé une cité.
4 Il est un fleuve dont les eaux réjouissent dans la cité de Dieu, - c'est le sanctuaire des tabernacles du Très-haut ;
22 Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion et de la cité du Dieu vivant, qui est la Jérusalem céleste, du chœur des myriades d'anges,
23 de l'assemblée des premiers-nés qui sont inscrits dans les cieux, de celui qui est le Juge et le Dieu universel, des esprits des justes arrivés à la perfection, de Jésus,
24 le médiateur de la Nouvelle Alliance, et du sang purificateur qui parle plus éloquemment que celui d'Abel.
2 et la cité sainte, Jérusalem nouvelle, je la vis qui descendait du ciel, d'auprès de Dieu, apprêtée comme une fiancée parée pour son époux.
3 J'entendis une grande voix, sortant du trône, qui disait : "Voici la demeure de Dieu chez les hommes ; il établira sa présence parmi eux ; et eux seront son peuple et Dieu lui-même sera avec eux ;
4 il essuiera toute larme de leurs yeux et la mort n'existera plus ; il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni peine : car les premières choses s'en sont allées."
1 "Que votre cœur ne se trouble pas : croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
2 Dans la maison de mon Père, il y a beaucoup de demeures. S'il n'en était pas ainsi, je vous l'aurais dit, car je vais vous préparer une place.
3 Et quand je m'en serai allé et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai vous prendre auprès de moi, afin que là où je serai vous soyez vous aussi.