1 Escris aussi à l'Ange de l'Eglise qui est à Sarde, Celui qui a les sept Esprits de Dieu, et les sept estoiles, dit ces choses. Je connois tes oeuvres: c'est que tu as le bruit de vivre, et tu es mort.

2 Sois veillant, et confirme le reste qui s'en va mourir: car je n'ai point trouvé tes oeuvres parfaites devant Dieu.

3 Souvien-toi donc quelles choses tu as receuës et oüies, et les garde et te repens. Que si tu ne veilles, je viendrai contre toi comme le larron, et tu ne sçauras à quelle heure je viendrai contre toi.

4 Toutefois tu as quelque peu de personnes aussi à Sarde, qui n'ont point soüillé leurs vestemens, et qui chemineront avec moi en vestemens blancs: car ils en sont dignes.

5 Celui qui vaincra sera vestu de vestemens blancs, et je n'effacerai point son nom du livre de vie, mais je confesserai son nom devant mon Pere, et devant ses Anges.

6 Que celui qui a oreille, oye ce que l'Esprit dit aux Eglises.

7 Escris aussi à l'Ange de l'Eglise qui est à Philadelphie, Le Saint et le Veritable, qui a la clef de David, qui ouvre et nul ne ferme, qui ferme et nul n'ouvre, dit ces choses:

8 Je connois tes oeuvres: voici, je t'ai donné la porte ouverte devant toi, et nul ne la peut fermer, parce que tu as un peu de force, et tu as gardé ma Parole, et n'as point renoncé mon Nom.

9 Voici, je mettrai ceux de l'assemblée de Satan, qui se disent estre Juifs, et ne le sont point, mais mentent: voici, je les ferai venir, et se prosterner devant tes pieds, et connoistre que je t'aime.

10 Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi aussi je te garderai de l'heure de la tentation qui doit venir au monde universel, pour esprouver ceux qui habitent sur la terre.

11 Voici, je viens bien-tost: tien ferme ce que tu as, afin que nul ne prenne ta couronne.

12 Celui qui vaincra, je le ferai estre une colonne au temple de mon Dieu, et il ne sortira plus dehors: et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, qui est la nouvelle Jerusalem, laquelle descend du ciel de devers mon Dieu, et mon nouveau Nom.

13 Que celui qui a oreille, oye ce que l'Esprit dit aux Eglises.

14 Escris aussi à l'Ange de l'Eglise de ceux de Laodicée, L'Amen, le témoin fidele et veritable, le commencement de la creature de Dieu, dit ces choses.

15 Je connois tes oeuvres: c'est que tu n'es ni froid, ni boüillant: à la mienne volonté que tu fusses froid, ou boüillant:

16 C'est pourquoi dautant que tu es tiede, et que tu n'es ni froid, ni boüillant, je te vomirai hors de ma bouche.

17 Car tu dis, Je suis riche, et suis enrichi, et n'ai faute de rien: et tu ne connois point que tu es malheureux, et miserable, et pauvre, et aveugle, et nud.

18 Je te conseille que tu achetes de moi de l'or esprouvé par le feu, afin que tu deviennes riches: et des vestemens blancs, afin que tu en sois vestu, et que la vergogne de ta nudité n'apparoisse point: et d'oindre tes yeux de collyre, afin que tu voyes.

19 Je reprens et chastie tous ceux que j'aime: prens donc zele, et te repens.

20 Voici, je me tiens à la porte et frappe: si quelqu'un oit ma voix, et ouvre la porte, j'entrerai vers lui, et soupperai avec lui, et lui avec moi.

21 Celui qui vaincra, je le ferai seoir avec moi en mon trône, ainsi que moi aussi ai vaincu, et suis assis avec mon Pere en son trône.

22 Que celui qui a oreille, oye ce que l'Esprit dit aux Eglises.