1 Parce que plusieurs se sont appliquez à mettre par ordre un recit des choses qui ont esté pleinement certifiées entre nous.
2 Comme nous les ont baillé à connoistre ceux qui les ont veuës eux-mesmes dés le commencement, et ont esté ministres de la Parole.
3 Il m'a aussi semblé bon, apres avoir tout compris dés le commencement jusques à la fin, tres-excellent Theophile, de t'en écrire par ordre.
4 Afin que tu connoisses la certitude des choses, desquelles tu as esté informé.
5 Au temps d'Herode roi de Judée, il y avoit un certain Sacrificateur nommé Zacharie, du rang d'Abia: et sa femme [estoit] des filles d'Aaron: et son nom estoit Elizabeth.
6 Et ils estoyent tous deux justes devant Dieu, cheminans en tous les commandemens et [en toutes] les ordonnances du Seigneur, sans reproche.
7 Et ils n'avoyent point d'enfans, à cause qu'Elizabeth estoit sterile: et tous deux estoyent fort avancez en âge.
8 Or il advint comme Zacharie exerçoit la sacrificature devant le Seigneur à son tour;
9 Que selon la coustume de la sacrificature le sort lui escheut d'offrir le parfum, entrant au temple du Seigneur.
10 Et toute la multitude du peuple estoit en priere dehors, à l'heure qu'on offroit le parfum.
11 Alors l'Ange du Seigneur s'apparut à lui, se tenant du costé droit de l'autel du parfum.
12 Et Zacharie fut troublé quand il le vid, et la crainte le saisit.
13 Mais l'Ange lui dit, Zacharie ne crain point: dautant que ta priere est exaucée, et Elizabeth ta femme enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean.
14 Et tu en auras joye et liesse et plusieurs s'éjouïront de sa naissance.
15 Car il sera grand devant le Seigneur, et ne boira ni vin ni cervoise: et sera rempli du Saint Esprit dés le ventre de sa mere.
16 Et il convertira plusieurs des enfans d'Israël au Seigneur leur Dieu.
17 Et ira devant lui en l'esprit et en la vertu d'Elie, afin qu'il convertisse les coeurs des peres envers les enfans, et les rebelles à la prudence des justes, pour preparer au Seigneur un peuple bien ordonné.
18 Alors Zacharie dit à l'Ange. Comment connoitrai-je ceci: car je suis ancien, et ma femme est fort âgée?
19 Et l'Ange respondant lui dit, Je suis Gabriel qui assiste devant Dieu, et qui ai esté envoyé pour parler à toi et t'annoncer ces bonnes nouvelles.
20 Dont voici, tu seras sans parler, et de fait tu ne pourras parler jusqu'au jour que ces choses aviendront: dautant que tu n'as point creu à mes paroles, qui seront accomplies en leur saison.
21 Or le peuple attendoit Zacharie, et s'estonnoit de ce qu'il tardoit tant au temple.
22 Et quand il fut sorti, il ne pouvoit parler à eux: alors ils connurent qu'il avoit veu [quelque] vision au temple: car il [le] leur donnoit à entendre par signes: et il demeura muët.
23 Et il advint que quand les jours de son ministere furent achevez, il retourna en sa maison.
24 Et apres ces jours-là, Elizabeth sa femme conceut: et elle se cacha par l'espace de cinq mois, en disant,
25 Certes le Seigneur m'a fait ainsi és jours esquels il m'a regardée, pour oster mon opprobre d'entre les hommes.
26 Or au sixiéme mois, l'Ange Gabriel fut envoyé de Dieu en une ville de Galilée, laquelle avoit nom Nazareth.
27 Vers une Vierge fiancée à un homme, qui avoit nom Joseph, de la maison de David: et le nom de la Vierge [estoit] Marie.
28 Et l'Ange estant entré au lieu où elle estoit, [lui] dit, Bien te soit: [qui es] receuë en grace: Le Seigneur est avec toi: tu [es] benite entre les femmes.
29 Et quand elle l'eût veu, elle fut fort troublée à cause des paroles d'icelui: et pensoit en elle-mesme quelle estoit cette salutation.
30 Alors l'Ange lui dit, Marie, ne crain point: car tu as trouvé grace devant Dieu.
31 Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et appelleras son nom JESUS.
32 Il sera grand et sera appellé le Fils du Souverain, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son pere.
33 Et il regnera sur la maison de Jacob eternellement, et il n'y aura nulle fin à son regne.
34 Alors Marie dit à l'Ange, Comment se fera ceci, veu que je ne connois point d'homme?
35 Et l'Ange respondant, lui dit, Le Saint Esprit surviendra en toi, et la vertu du Souverain t'enombrera: dont cela aussi qui naistra [de toi] Saint, sera appellé le Fils de Dieu.
36 Et voila Elizabeth ta cousine, elle a aussi conceu un fils en sa vieillesse: et c'est ici le sixiéme mois à celle qui estoit appellée sterile.
37 Car chose quelconque ne sera impossible par devers Dieu.
38 Et Marie dit, voici la servante du Seigneur: qu'il me soit fait selon ta parole. Ainsi l'ange partit d'avec elle.
39 Or en ces jours-là Marie se leva, et s'en alla en haste au païs des montagnes, en une ville de Juda.
40 Et entra en la maison de Zacharie, et salüa Elizabeth.
41 Et il advint que si tost qu'Elizabeth eût ouï la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit en son ventre, et Elizabeth fut remplie du Saint Esprit.
42 Et elle s'écria à haute voix, et dit, Tu es benite entre les femmes, et benit [est] le fruit de ton ventre.
43 Et d'où me vient ceci que la mere de mon Seigneur vienne vers moi?
44 Car voici, incontinent que la voix de ta salutation est parvenuë à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joye en mon ventre.
45 Or bien-heureuse [est] celle qui a creu: car les choses qui lui ont esté dites par le Seigneur, auront leur accomplissement.
46 Alors Marie dit, Mon ame magnifie le Seigneur,
47 Et mon esprit s'est éjouï en Dieu, qui est mon Sauveur.
48 Car il a regardé la petitesse de sa servante: voici, certes d'oresnavant tous âges me diront bien-heureuse.
49 Car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son Nom est Saint.
50 Et sa misericorde est de generation en generation, à ceux qui le craignent.
51 Il a operé puissamment par son bras: il a dissipé les orgueilleux en la pensée de leur coeur.
52 Il a mis bas de leurs trônes les puissans, et a élevé les petits.
53 Il a rempli de biens ceux qui avoyent faim: il a renvoyé les riches vuides.
54 Il a receu en sa protection Israël son serviteur, afin d'avoir souvenance de sa misericorde,
55 (Selon qu'il [en] a parlé à nos peres, [assavoir] à Abraham et à sa posterité) à jamais.
56 Et Marie demeura avec elle environ trois mois: puis elle s'en retourna en sa maison.
57 Or le terme d'Elizabeth fut accompli pour enfanter: et elle enfanta un fils.
58 Et [ses] circonvoisins et ses parens, ayans entendu que le Seigneur avoit amplement declaré sa misericorde envers elle, s'en réjouïssoyent avec elle.
59 Et il advint qu'au huictiéme jour ils vinrent pour circoncir le petit enfant, et l'appelloyent Zacharie du nom de son pere.
60 Mais sa mere prit la parole, et dit, Non, mais il sera nommé Jean.
61 Et ils lui dirent, Il n'y a aucun en ta parenté qui soit appellé de ce nom,
62 Alors ils firent signe au pere d'icelui, [qu'il declarast] comment il vouloit qu'il fust nommé.
63 Lequel ayant demandé des tablettes, écrivit, disant, Jean est son nom. Dont tous furent estonnez.
64 Et à l'instant sa bouche fut ouverte, et sa langue [déliée], tellement qu'il parloit en loüant Dieu.
65 Dont crainte survint à tous leurs circonvoisins: et toutes ces paroles furent divulguées par tout le païs des montagnes de Judée.
66 Et tous ceux qui les entendirent [les] mirent en leur coeur, disans, Que sera-ce de ce petit enfant? Et la main du Seigneur estoit avec lui.
67 Alors Zacharie son pere fut rempli du Saint Esprit, et prophetiza, disant,
68 Benit [soit] le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et a fait délivrance de son peuple.
69 Et nous a élevé la corne de salut, en la maison de David son serviteur:
70 Ainsi qu'il en a parlé par la bouche de ses saints Prophetes, qui ont esté de tout temps.
71 [Que] nous serions sauvez d'entre les mains de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent.
72 Pour faire misericorde envers nos peres, et avoir memoire de sa sainte alliance:
73 [Qui est] le jurement qu'il a juré à Abraham nostre pere:
74 [Assavoir] qu'il nous donneroit, qu'apres estre delivrez de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,
75 En sainteté et en justice, devant lui, tous les jours de nôtre vie.
76 Et toi, petit enfant, tu seras appellé le Prophete du Souverain: car tu iras devant la face du Seigneur, pour preparer son chemin:
77 Et pour donner connoissance du salut à son peuple, par la remission de leurs pechez.
78 Par les entrailles de la misericorde de nostre Dieu, desquelles nous a visité l'Orient d'en haut.
79 Afin qu'il reluise à ceux qui sont assis en tenebres et en ombre de mort, pour addresser nos pieds au chemin de paix.
80 Et le petit enfant croissoit, et estoit fortifié en Esprit, et il fut dans les deserts, jusques au jour qu'il devoit estre donné à connoistre à Israël.