1 Or la feste de Pasque, et des pains sans levain, estoit deux jours apres: et les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchoyent comment ils le pourroyent saisir par finesse: et le mettre à mort.
2 Mais ils disoyent, Non point durant la feste, de peur qu'il se face tumulte entre le peuple.
3 Et comme il estoit à Bethanie en la maison de Simon, [dit] le lepreux, et qu'il estoit à table, il vint là une femme qui avoit une boite d'onguent d'aspic liquide precieux: et elle rompit la boite, et espandit [l'onguent] sur la teste d'icelui.
4 Dont quelques-uns furent indignez en eux-mesmes, et disoyent, A quoi sert le dégast de cet onguent?
5 Car cet [onguent] pouvoit estre vendu plus de trois cent deniers, et estre donné aux pauvres. Ainsi ils en fremissoyent contr'elle.
6 Mais Jesus dit, Laissez-la, pourquoi lui donnez-vous de la fascherie? elle a fait un bon acte envers moi.
7 Parce que vous aurez toûjours les pauvres avec vous, et vous leur pourrez bien faire, toutes les fois que vous voudrez: mais vous ne m'aurez point toûjours.
8 Elle a fait ce qui estoit en elle: elle a anticipé d'oindre mon corps pour l'appareil de ma sepulture.
9 En verité je vous dis, qu'en quelque lieu que cet Evangile sera presché en tout le monde, cela aussi qu'elle a fait sera recité en memoire d'elle.
10 Alors Judas Iscariot, l'un des douze, s'en alla vers les principaux Sacrificateurs, afin qu'il le leur livrast.
11 Lesquels l'ayant ouï s'éjouïrent, et lui promirent de lui donner de l'argent: et il cherchoit comment il le livreroit commodément.
12 Or le premier jour des pains sans levain qu'on sacrifioit l'agneau de Pasque, ses disciples lui dirent, Où veux-tu que nous allions, afin de t'apprester à manger l'agneau de Pasque?
13 Alors il envoya deux de ses disciples, et leur dit, Allez en la ville, et un homme vous viendra à la rencontre, portant une cruche d'eau: suivez-le.
14 Et en quelque lieu qu'il entrera, dites au maistre de la maison: Le maistre dit, Où est le logis où je mangerai l'agneau de Pasque avec mes disciples?
15 Et il vous montrera une grande chambre ornée et preparée: apprestez-nous là [l'agneau de Pasque].
16 Ainsi les disciples partirent, et vinrent en la ville, et trouverent comme il leur avoit dit, et appresterent l'agneau de Pasque.
17 Puis le soir estant venu, il s'en vint avec les douze.
18 Et comme ils estoyent à table, et mangeoyent, Jesus dit, En verité je vous dis, que l'un de vous qui mange avec moi me trahira.
19 Alors ils se prirent à se contrister: et lui dirent l'un apres l'autre, Est-ce moi? et l'autre, Est-ce moi?
20 Mais il respondit, et leur dit, C'est l'un des douze, lequel trempe avec moi au plat.
21 Certes le Fils de l'homme s'en va, selon qu'il est écrit de lui: mais mal-heur à cet homme-là par lequel le Fils de l'homme est trahi: il eust esté bon à cet homme-là de n'estre point né.
22 Et comme ils mangeoyent, Jesus prit le pain: et apres avoir rendu graces, il le rompit: puis le leur bailla, et dit, Prenez, mangez, ceci est mon corps.
23 Puis ayant pris la coupe, il rendit graces, et la leur bailla: et ils en burent tous.
24 Et il leur dit, Ceci est mon sang, le sang du nouveau Testament, lequel est respandu pour plusieurs.
25 En verité je vous dis, que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusques à ce jour-là que je le boirai nouveau au royaume de Dieu.
26 Et quand ils eurent chanté le cantique, ils s'en allerent en la montagne des Oliviers.
27 Alors Jesus leur dit, Vous serez tous scandalisez en moi cette nuit-ici: car il est écrit, Je fraperai le berger, et les brebis seront éparses.
28 Mais apres que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.
29 Et Pierre lui dit, Quand bien tous seroyent scandalizez, si est-ce que je ne le serai point.
30 Alors Jesus lui dit, En verité je te dis, qu'aujourd'hui en cette propre nuit, devant que le coq ait chanté deux fois tu me renieras par trois fois.
31 Mais il disoit encore de plus fort, Quand mesmes il me faudroit mourir avec toi, si est-ce que je ne te renierai point. Et tous aussi disoyent de mesme.
32 Puis apres ils vinrent en un lieu nommé Gethsemané: et il dit à ses disciples, Sées-vous ici, jusques à ce que j'aye prié.
33 Alors il prit avec soi Pierre, et Jaques, et Jean, et commença à s'épouvanter, et à estre fort angoissé.
34 Alors il leur dit, Mon ame est saisie de tristesse jusques à la mort: demeurez ici, et veillez.
35 Et s'en allant un peu plus outre, il se jetta en terre: et prioit, Que s'il se pouvoit faire, l'heure se passast arriere de lui.
36 Et il disoit, Abba, Pere, toutes choses te sont possibles, transporte cette coupe arriere de moi: toutesfois non point ce que je veux, mais ce que tu [veux].
37 Puis il vint, et les trouva dormans: et il dit à Pierre, Simon, dors-tu? n'as-tu peu veiller une heure?
38 Veillez, et priez, que vous n'entriez en tentation: [car] quant à l'esprit [il est] prompt, mais la chair [est] foible.
39 Et derechef il s'en alla, et pria, disant le mesme propos.
40 Puis estant retourné, il les trouva derechef dormans, car leurs yeux estoyent appesantis: et ils ne sçavoyent que lui respondre.
41 Puis il vint pour la troisiéme fois, et leur dit, Dormez doresnavant, et vous reposez: il suffit, l'heure est venuë: voici, le Fils de l'homme s'en va estre livré és mains des méchans.
42 Levez-vous, allons: voici, celui qui me trahit s'approche.
43 Et aussi-tost, comme il parloit encore, Judas (qui estoit l'un des douze) vint et une grande troupe avec lui, avec des espées et des bastons, de par les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens.
44 Or celui qui le trahissoit avoit donné un signal entr'eux, disant, Quiconque je baiserai, c'est celui-là, saisissez-le et l'emmenez seurement.
45 Quand donc il fut venu, incontinent il s'approcha de lui, et dit, Maistre, Maistre: et le baisa.
46 Alors ils jetterent les mains sur lui, et le saisirent.
47 Et quelqu'un de ceux qui estoyent là presens tira son espée, et en frapa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l'oreille.
48 Alors Jesus prit la parole, et leur dit, Estes-vous sortis comme apres un brigand avec des espées et des bastons, pour me prendre?
49 J'estois tous les jours entre vous, enseignant au temple, et vous ne m'avez point saisi: mais [tout ceci est advenu] afin que les Escritures soyent accomplies.
50 Alors tous l'ayans abandonné, s'enfuïrent.
51 Et un certain jeune homme le suivoit, enveloppé d'un linceul sur le [corps] nud: et quelques jeunes gens le saisirent.
52 Mais en laissant son linceul, il s'enfuït arriere d'eux tout nud.
53 Or de là ils emmenerent Jesus au souverain Sacrificateur, chez lequel s'assemblerent tous les principaux Sacrificateurs, les Anciens, et les Scribes.
54 Et Pierre le suivoit de loin jusques dedans, en la court du souverain Sacrificateur: et il estoit assis avec les serviteurs, et se chauffoit au feu.
55 Or les principaux Sacrificateurs et tout le consistoire cherchoyent un tesmoignage contre Jesus, pour le mettre à mort: et n'en trouvoyent point.
56 Car plusieurs disoyent de faux témoignages contre lui, mais les tesmoignages n'estoyent point conformes.
57 Alors quelques-uns s'éleverent, et porterent faux tesmoignage contre lui, disans,
58 Nous l'avons ouï qu'il disoit, Je déferai ce temple-ici qui est fait de main, et en trois jours j'en rebastirai un autre qui ne sera point fait de main.
59 Mais encore avec tout cela leurs tesmoignages n'estoyent point conformes.
60 Alors le souverain Sacrificateur se levant au milieu, interrogea Jesus, disant, Ne respons-tu rien? qu'est-ce que tesmoignent ceux-ci contre toi?
61 Mais il se teut, et ne respondit rien. Derechef le souverain Sacrificateur l'interrogea, et lui dit, Es-tu le Christ le Fils de [Dieu] benit?
62 Et Jesus lui dit, Je le suis: et vous verrez le Fils de l'homme assis à la dextre de la vertu [de Dieu], et venant és nuées du ciel.
63 Alors le souverain Sacrificateur deschira ses vestemens, et dit, Qu'avons-nous encore à faire de tesmoins?
64 Vous avez ouï le blaspheme: que vous en semble? Alors eux tous le condamnerent comme estant coupable de mort.
65 Et quelques-uns se prirent à cracher contre lui, et à lui couvrir la face, et à lui bailler des soufflets: et lui disoyent, Prophetize [nous]. Et les sergens lui bailloyent des coups de [leurs] verges.
66 Or comme Pierre estoit en bas en la court, une des servantes du souverain Sacrificateur vint:
67 Et quand elle eut apperceu Pierre qui se chauffoit, elle le regarda en face, et [lui] dit, Et toi, tu estois avec Jesus le Nazarien.
68 Mais il le nia, disant, Je ne [le] connois point, et ne sçai ce que tu dis: et il sortit dehors au portail, et le coq chanta.
69 Et quand la servante l'eut veu derechef, elle se prit à dire à ceux qui estoyent là presens, Celui-ci est de ceux-là.
70 Mais il le nia derechef. Et derechef un peu apres, ceux qui estoyent là presens, dirent à Pierre, Vrayement tu es de ceux-là, car tu es Galiléen, et ton langage s'y rapporte.
71 Alors il se prit à se maudire, et à jurer, [disant], Je ne connois point cet homme-là que vous dites.
72 Et le coq chanta pour la seconde fois, et Pierre se ressouvint de la parole que Jesus lui avoit dite, Devant que le coq ait chanté deux fois, tu me renieras par trois fois. Et s'estant jetté hors il pleura.