1 Je dis verité en Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par le Saint Esprit,
2 Que j'ai une grande tristesse et un continuel tourment en mon coeur.
3 Car je desirerois moi-mesme d'estre separé de Christ pour mes freres, qui sont mes parens selon la chair:
4 Lesquels sont Israëlites, desquels [est] l'adoption, et la gloire, et les alliances, et l'ordonnance de la Loi, et le service divin, et les promesses.
5 Desquels [sont] les peres, et desquels selon la chair [est] Christ, qui est Dieu sur toutes choses, benit eternellement. Amen.
6 Toutefois il ne se peut faire que la parole de Dieu soit décheute: car tous ceux qui sont d'Israël, ne sont pas pourtant Israël:
7 Et pour estre la semence d'Abraham, ils ne [sont] pas tous enfans: mais en Isaac te sera appellée semence.
8 C'est à dire ce ne sont pas ceux qui sont enfans de la chair, qui sont enfans de Dieu: mais ceux qui sont enfans de la promesse, sont reputez pour semence.
9 Car voici la parole de la promesse; Je viendrai en cette mesme saison, et Sara aura un fils.
10 Et non seulement [celui-ci], mais aussi Rebecca, quand elle eut conceu d'un, [assavoir] de nostre pere Isaac.
11 Car devant que les [enfans] fussent nés, et qu'ils eussent fait ni bien ni mal, (afin que le propos arresté selon l'élection de Dieu, demeurast, non point par les oeuvres, mais par celui qui appelle,)
12 Il lui fut dit, Le plus grand servira au moindre:
13 Ainsi qu'il est escrit, J'ai aimé Jacob, et ai haï Esau.
14 Que dirons-nous donc? Y a-t'il de l'iniquité en Dieu? Ainsi n'advienne.
15 Car il dit à Moyse, J'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion: et je ferai misericorde à celui à qui je ferai misericorde.
16 Ce n'est point donc ni du voulant ni du courant: mais de Dieu qui fait misericorde.
17 Car l'Escriture dit à Pharao, Je t'ai suscité à cette propre fin, pour demontrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit publié en toute la terre.
18 Il a donc compassion de celui qu'il veut, et endurcit celui qu'il veut.
19 Or tu me diras, Pourquoi se plaint-il encore? car qui est celui qui peut resister à sa volonté?
20 Mais plustost, ô homme! qui es-tu, toi qui contestes contre Dieu? La chose formée dira-t'elle à celui qui l'a formée, Pourquoi m'as-tu ainsi faite?
21 Le potier de terre n'a-t'il pas la puissance de faire d'une mesme masse de terre un vaisseau à honneur, et un autre à des-honneur?
22 Et qu'est ce, si Dieu en voulant montrer [son] ire, et donner à connoître sa puissance, a toleré en grande patience les vaisseaux d'ire appareillez à perdition?
23 Et pour donner à connoître les richesses de sa gloire és vaisseaux de misericorde, lesquels il a preparez à gloire?
24 Lesquels il a aussi appellez, [assavoir] nous, non point seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils.
25 Selon aussi qu'il dit en Osée, J'appellerai mon peuple, celui qui n'estoit point mon peuple: et la bien-aimée, celle qui n'estoit point bien-aimée.
26 Et il adviendra, qu'au lieu qu'il leur a esté dit, Vous n'estes point mon peuple, là ils seront appellez les enfans du Dieu vivant.
27 Aussi Esaïe crie touchant Israël, Quand le nombre des enfans d'Israël seroit comme le sablon de la mer, il n'y en aura qu'un [petit] reste de sauvé.
28 Car le Seigneur met à fin et abbrege l'affaire en justice: voire il fera une affaire abbregée sur la terre.
29 Et comme Esaïe avoit dit auparavant, Si le Seigneur des armées ne nous eust laissé [quelque] semence, nous eussions esté faits comme Sodome, et eussions esté semblables à Gomorrhe.
30 Que dirons-nous donc? Que les Gentils qui ne pourchassoyent point la justice, ont atteint la justice, voire la justice qui est par la foi.
31 Mais Israël pourchassant la Loi de justice, n'est point parvenu à la Loi de justice.
32 Pourquoi? Parce que ce n'a point esté par la foi, mais comme par les oeuvres de la Loi: car ils ont heurté contre la pierre d'achoppement.
33 Ainsi qu'il est escrit, Voici, je mets en Sion la pierre d'achoppement, et la pierre de trebuschement: et quiconque croira en lui ne sera point confus.