19 Aussi mon Dieu suppléera à tout ce dont vous aurez besoin, selon ses richesses, avec gloire en Jesus Christ.
19 Aussi mon Dieu suppléera à tout ce dont vous aurez besoin, selon ses richesses, avec gloire en Jesus Christ.
45 L'homme de bien tire de bonnes choses du bon tresor de son coeur: et le mauvais homme tire de mauvaises choses du mauvais tresor de son coeur: car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.
6 Bien-heureux [sont] ceux qui ont faim et soif de justice: car ils seront rassasiez.
9 Ne rendant point mal pour mal, ni outrage pour outrage: mais au contraire benissant: sçachant que vous estes appellez à cela, afin que vous obteniez l'heritage de benediction.
9 Ne rendant point mal pour mal, ni outrage pour outrage: mais au contraire benissant: sçachant que vous estes appellez à cela, afin que vous obteniez l'heritage de benediction.
21 Et son seigneur lui dit, Cela va bien, bon serviteur et loyal: tu as esté loyal en peu de chose, je t'establirai sur beaucoup: entre en la joye de ton seigneur.
9 Bien-heureux [sont] ceux qui procurent la paix: car ils seront appellez enfans de Dieu.
14 Benissez ceux, qui vous persecutent: benissez-les, et ne les maudissez point.
27 Mais à vous qui oyez, je vous dis, Aimez vos ennemis: faites du bien à ceux qui vous haïssent.
28 Benissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.
27 Mais à vous qui oyez, je vous dis, Aimez vos ennemis: faites du bien à ceux qui vous haïssent.
28 Benissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.
22 Mais le fruict de l'Esprit est charité, joye, paix, esprit patient, benignité, bonté, loyauté, douceur, temperance.
23 La Loi ne s'adresse point contre de telles choses.
22 Mais le fruict de l'Esprit est charité, joye, paix, esprit patient, benignité, bonté, loyauté, douceur, temperance.
23 La Loi ne s'adresse point contre de telles choses.
23 La grace de nostre Seigneur Jesus Christ soit avec vous tous. Amen.
25 La grace de nostre Seigneur Jesus Christ soit avec vostre esprit. Amen.