Juízo

30 Jesus prit la parole, et dit, Cette voix n'est point venuë pour moi, mais pour vous.

31 Maintenant est le jugement de ce monde: maintenant le prince de ce monde sera jetté dehors.

32 Et moi, si je suis enlevé de la terre, je tirerai tous [hommes] à moi.

5 C'est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusques à ce que le Seigneur vienne, lequel aussi mettra en lumiere les choses cachées des tenebres, et manifestera les conseils des coeurs: et alors sera renduë à chacun sa loüange de Dieu.

21 Car comme le Pere ressuscite les morts et les vivifie, semblablement aussi le Fils vivifie ceux qu'il veut.

22 Car le Pere ne juge personne, mais il a donné tout jugement au Fils:

23 Afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Pere. Celui qui n'honore point le Fils, n'honore point le Pere qui l'a envoyé.

24 En verité, en verité je vous dis, que celui qui oit ma parole, et croit à celui qui m'a envoyé, a la vie eternelle, et ne viendra point en condamnation, mais il est passé de la mort à la vie.

25 En verité, en verité je vous dis, que l'heure vient, et est déja, que les morts orront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront ouïe, vivront.

26 Car comme le Pere a vie en soi-mesme, ainsi il a donné au Fils d'avoir vie en soi-mesme.

27 Et il lui a donné puissance d'exercer aussi jugement, entant qu'il est le Fils de l'homme.

28 Ne soyez point estonnez de cela: car l'heure viendra en laquelle tous ceux qui sont és sepulcres orront sa voix.

29 Et sortiront, assavoir ceux qui auront bien fait, en resurrection de vie; mais ceux qui auront mal fait, en resurrection de condamnation.

30 Je ne puis rien faire de par moi-mesme: je juge ainsi que j'ois, et mon jugement est juste: car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté du Pere qui m'a envoyé.

31 Si je rens témoignage touchant moi-mesme, mon témoignage n'est point digne de foi.

1 Or quant à celui qui est debile en la foi, recevez-le, non point en debats de disputes.

2 L'un croit qu'on peut manger de toutes choses, et l'autre qui est debile, mange des herbes.

3 Que celui qui mange, ne mesprise pas celui qui ne mange point, et que celui qui ne mange pas, ne juge point celui qui mange: car Dieu l'a pris à soi.

4 Qui es-tu toi, qui juges le serviteur d'autrui? Il se tient ferme ou trebuche à son propre Seigneur: mesmes il sera affermi: car Dieu est puissant pour l'affermir.

1 Or apres ces choses j'oüis une voix d'une grande multitude au ciel, disant, Hallelu-jah: Salut, et gloire, et honneur, et puissance appartient au Seigneur nostre Dieu:

2 Car ses jugemens sont veritables et justes, parce qu'il a fait justice de la grande paillarde qui a corrompu la terre par sa paillardise, et a vengé le sang de ses serviteurs de la main d'icelle.

3 Et derechef ils dirent, Hallelu-jah: et la fumée d'icelle en monte à jamais.

7 Toutefois je vous dis la verité, il vous est expedient que je m'en aille: car si je ne m'en vais, le Consolateur ne viendra point à vous: et si je m'en vais, je vous l'envoyerai.

8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde de peché, de justice, et de jugement.

9 De peché, parce qu'ils ne croyent point en moi.

38 Alors il dit, J'y crois, Seigneur: et l'adora.

39 Et Jesus dit, Je suis venu en ce monde pour [exercer] jugement, afin que ceux qui ne voyent point, voyent, et que ceux qui voyent, deviennent aveugles.

12 Ainsi donc chacun de nous rendra conte pour soi-mesme à Dieu.

13 Ne jugeons plus donc l'un l'autre: mais usés plustost du jugement en cela, de ne mettre aucun achoppement ou trébuchement devant [vostre] frere.

14 Je sçais et suis persuadé par le Seigneur Jesus, que rien n'est souillé de soi-mesme: sinon à celui qui estime que quelque chose est souillée, [elle] lui est souillée.

17 Car il est temps aussi que le jugement commence par la maison de Dieu: et s'il commence premierement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obeïssent point à l'Evangile de Dieu?

2 Car de tel jugement que vous jugerez, vous serez jugez: et de telle mesure que vous mesurerez, on vous mesurera reciproquement.

3 Et pourquoi regardes-tu le festu qui [est] en l'oeil de ton frere, et tu ne prens pas garde au chevron qui [est] en ton oeil?

4 Ou comment dis-tu à ton frere, Permets que j'oste le festu de ton oeil: et voici un chevron en ton oeil?