8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous: pecheurs, nettoyez vos mains: et vous, doubles de coeur, purifiez vos coeurs.
22 Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
22 Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
14 Et c'est ici l'asseurance que nous avons envers lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.
7 Si vous demeurez en moi, et mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et il vous sera fait.
2 Et il leur dit, Quand vous prierez, dites, Nostre Pere qui es és cieux. Ton nom soit sanctifié. Ton regne vienne. Ta volonté soit faite en la terre comme au ciel.
3 Donne nous de jour à autre nostre pain quotidien.
4 Et nous pardonne nos pechez: car nous pardonnons aussi à tous ceux qui nous doivent. Et ne nous indui point en tentation, mais delivre nous du malin.
17 Priez sans cesse.
17 Priez sans cesse.
16 Confessez vos fautes l'un envers l'autre, et priez l'un pour l'autre, afin que vous en soyez gueris: car la priere du juste faite avec vehemence est de grande efficace.
16 Confessez vos fautes l'un envers l'autre, et priez l'un pour l'autre, afin que vous en soyez gueris: car la priere du juste faite avec vehemence est de grande efficace.
25 Or sur la minuict Paul et Silas prioient, chantans des loüanges à Dieu: tellement que les prisonniers les entendoyent.
6 Ne soyez en souci de rien: mais qu'en toutes choses vos requestes soyent notifiées à Dieu par priere et par supplication avec action de graces.
7 Et la paix de Dieu, laquelle surmonte tout entendement, gardera vos coeurs et vos sens en Jesus Christ.
7 Demandez, et il vous sera donné: cherchez, et vous trouverez: heurtez, et il vous sera ouvert.
8 Car quiconque demande, il reçoit: et quiconque cherche, il trouve: et il sera ouvert à celui qui heurte.
16 Allons donc avec asseurance au thrône de grace: afin que nous obtenions misericorde, et que nous trouvions grace, pour estre aidez en temps convenable.
16 Allons donc avec asseurance au thrône de grace: afin que nous obtenions misericorde, et que nous trouvions grace, pour estre aidez en temps convenable.
16 Allons donc avec asseurance au thrône de grace: afin que nous obtenions misericorde, et que nous trouvions grace, pour estre aidez en temps convenable.
2 Vous convoitez et ne l'avez point: vous estes envieux et jaloux, et ne pouvez obtenir: vous querelez et combattez, et n'avez point ce que vous desirez, parce que vous ne le demandez point.
19 Aussi mon Dieu suppléera à tout ce dont vous aurez besoin, selon ses richesses, avec gloire en Jesus Christ.
6 Mais qu'il la demande en foi ne doutant nullement: car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité du vent et demené.
5 Que si quelqu'un d'entre vous a faute de sapience, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous benignement, et ne la reproche point, et elle lui sera donnée.
6 Mais qu'il la demande en foi ne doutant nullement: car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité du vent et demené.
7 Or que cet homme-là ne s'attende point de recevoir chose aucune du Seigneur.
8 L'homme double de coeur est inconstant en toutes ses voyes.
2 Perseverez en priere, veillans en elle avec action de graces:
7 Demandez, et il vous sera donné: cherchez, et vous trouverez: heurtez, et il vous sera ouvert.
20 Car où il y en a deux ou trois assemblez en mon Nom, je suis là au milieu d'eux.
13 Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai: afin que le Pere soit glorifié par le Fils.
14 Si vous demandez en mon Nom quelque chose, je [le] ferai
13 Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai: afin que le Pere soit glorifié par le Fils.
14 Si vous demandez en mon Nom quelque chose, je [le] ferai
24 Jusques à present vous n'avez rien demandé en mon Nom: demandez, et vous recevrez, afin que vostre joye soit accomplie.
26 Mais celui qui sonde les coeurs, connoit quelle est l'affection de l'Esprit: car il prie pour les saints selon Dieu.
27 Or nous sçavons aussi que toutes choses aident ensemble en bien à ceux qui aiment Dieu [assavoir], à ceux qui sont appellez selon son propos arresté.
26 Mais celui qui sonde les coeurs, connoit quelle est l'affection de l'Esprit: car il prie pour les saints selon Dieu.
27 Or nous sçavons aussi que toutes choses aident ensemble en bien à ceux qui aiment Dieu [assavoir], à ceux qui sont appellez selon son propos arresté.
9 Et moi je vous dis, Demandez, et il vous sera donné: cherchez, et vous trouverez: heurtez, et il vous sera ouvert.
10 Car quiconque demande, il reçoit: et qui cherche, il trouve: et à celui qui heurte, il sera ouvert.
5 Et quand tu prieras, ne sois point comme les hypocrites, car ils aiment à prier en se tenant debout és synagogues, et és coins des ruës, afin qu'ils soyent veus des hommes: En verité je vous dis, qu'ils reçoivent leur salaire.
24 Partant je vous dis, Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez: et il vous sera fait.
24 Partant je vous dis, Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez: et il vous sera fait.
24 Partant je vous dis, Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez: et il vous sera fait.
13 Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai: afin que le Pere soit glorifié par le Fils.
22 Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui: car nous gardons ses commandemens, et faisons les choses qui lui sont agreables.
20 Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire en toute abondance par dessus tout ce que nous demandons et pensons,
20 Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire en toute abondance par dessus tout ce que nous demandons et pensons,
20 Et il ne fit point de doute sur la promesse de Dieu par deffiance: mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu.
21 Et sçachant certainement que celui qui lui avoit promis, estoit puissant aussi pour le faire.
15 Et si nous sçavons qu'il nous exauce, quoi que nous demandions, nous sçavons que nous obtenons les requestes lesquelles nous lui avons demandées.
27 Mais à vous qui oyez, je vous dis, Aimez vos ennemis: faites du bien à ceux qui vous haïssent.
28 Benissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.
11 Si donc vous, qui estes mauvais, sçavez bien donner à vos enfans des choses bonnes: combien plus vostre Pere qui [est] és cieux, donnera-til des biens à ceux qui [les] lui demandent?
6 Mais qu'il la demande en foi ne doutant nullement: car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité du vent et demené.
7 Or que cet homme-là ne s'attende point de recevoir chose aucune du Seigneur.
31 Aussi le Seigneur dit, Simon, Simon, voici, Satan a demandé instamment à vous cribler comme le blé.
32 Mais j'ai prié pour toi, que ta foi ne defaille point: toi donc, quand quelque jour tu seras converti, confirme tes freres.
6 Or il est impossible de lui estre agreable sans la foi: car il faut que celui qui vient à Dieu, croye que Dieu est, et qu'il est le remunerateur de ceux qui le requierent.
39 Et s'en allant un peu plus outre, il se jetta en terre sur sa face, priant et disant, Mon Pere, s'il est possible, que cette coupe passe arriere de moi: toutefois non point comme je veux, mais comme tu veux.
7 Or quand vous priez, n'usez point de vaines redites comme les Payens: car ils pensent estre exaucez par leur long parler.
8 Ne leur ressemblez donc point: car vostre Pere sçait dequoi vous avez besoin, devant que vous [le] lui demandiez.
9 Vous donc priez ainsi, Nostre Pere qui [es] és cieux, ton Nom soit sanctifié.
10 Ton regne vienne. Ta volonté soit faite en la terre comme au ciel.
11 Donne-nous aujourd'hui nostre pain quotidien.
12 Et nous quitte nos debtes, comme aussi nous quittons à nos detteurs, [les leurs].
13 Et ne nous indui point en tentation, mais delivre nous du malin. Car à toi est le regne, et la puissance, et la gloire à jamais. Amen.
16 Ce n'est point vous qui m'avez éleu, mais c'est moi qui vous ai éleus et qui vous ai establis, afin que vous alliez, et apportiez du fruit, et que vostre fruit soit permanent: afin que tout ce que vous demanderez au Pere en mon Nom, il vous le donne.
7 Or quand vous priez, n'usez point de vaines redites comme les Payens: car ils pensent estre exaucez par leur long parler.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colere, et sans question.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colere, et sans question.
18 Prians en toutes sortes de priere et de requeste, en tout temps, en esprit, et veillans à cela avec toute perseverance et requeste pour tous les Saints:
18 Prians en toutes sortes de priere et de requeste, en tout temps, en esprit, et veillans à cela avec toute perseverance et requeste pour tous les Saints:
14 Tous ceux-ci perseveroyent d'un accord en priere et en oraison avec les femmes, et Marie mere de Jesus, et avec les freres d'icelui.
12 Joyeux en esperance: patiens en tribulation: perseverans en oraison.
18 En verité je vous dis, que quoi que vous aurez lié sur la terre, il sera lié au ciel: et quoi que vous aurez délié sur la terre, il sera délié au ciel.
16 Soyez toûjours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 Rendez graces en toutes choses: car telle est la volonté de Dieu par Jesus Christ envers vous.
8 Pour laquelle chose j'ai prié trois fois le Seigneur, afin qu'icelui se departist de moi.
9 Mais il m'a dit, Ma grace te suffit: car ma vertu s'accomplit en l'infirmité. Je me vanterai donc tres-volontiers plustost en mes infirmitez, afin que la vertu de Christ habite en moi.
6 Ne soyez en souci de rien: mais qu'en toutes choses vos requestes soyent notifiées à Dieu par priere et par supplication avec action de graces.
6 Mais toi quand tu pries, entre en ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie ton Pere qui [est] en secret: et ton Pere qui te voit en secret, te le rendra à découvert.
14 Et c'est ici l'asseurance que nous avons envers lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.
15 Et si nous sçavons qu'il nous exauce, quoi que nous demandions, nous sçavons que nous obtenons les requestes lesquelles nous lui avons demandées.
1 Or il leur dit aussi une similitude, [tendant] à ce qu'il faut toûjours prier, et ne se point lasser,
2 Disant, Il y avoit un Juge en une ville, lequel ne craignoit point Dieu, et ne respectoit personne.
3 Or il y avoit en cette ville-là une veuve, qui vint à lui, disant, Fai moi justice de ma partie adverse.
4 Et durant un long-temps il n'en voulut rien faire. Toutefois apres cela il dit en soi-mesme, Bien que je ne craine point Dieu, et que je ne respecte personne:
5 Neantmoins parce que cette veuve me donne de la peine, je lui ferai justice, de peur que finalement elle vienne, et me rompe la teste.
6 Et le Seigneur dit, Escoutez ce que dit le juge inique.
7 Et Dieu ne vengera-t'il point ses éleus qui crient à lui jour et nuit, bien qu'il differe de se courroucer pour l'amour d'eux?
8 Je vous dis, que bien-tost il les vengera. Mais quand le Fils de l'homme viendra, pensez- vous qu'il trouve de la foi en la terre?
6 Mais toi quand tu pries, entre en ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie ton Pere qui [est] en secret: et ton Pere qui te voit en secret, te le rendra à découvert.
7 Or quand vous priez, n'usez point de vaines redites comme les Payens: car ils pensent estre exaucez par leur long parler.
7 Or la fin de toutes choses est prochaine. Soyez donc sobres et veillans à prier.
21 Mais cette sorte de diables ne sort point, sinon par oraison et par jeusne.
25 Et partant aussi il peut sauver à plein ceux qui s'approchent de Dieu par lui; estant toûjours vivant pour interceder pour eux.