28 Car ceux qu'il a connus auparavant, il les a aussi predestinez à estre conformes à l'image de son Fils: afin qu'il soit le premier né entre plusieurs freres.
15 Car je vous donnerai une bouche et une sapience, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires ne pourront contredire ni resister.
18 Que nul ne s'abuse soi-mesme: si quelqu'un d'entre vous pense estre sage en ce monde, qu'il soit rendu fol, afin qu'il soit rendu sage.
18 Que nul ne s'abuse soi-mesme: si quelqu'un d'entre vous pense estre sage en ce monde, qu'il soit rendu fol, afin qu'il soit rendu sage.
5 Que si quelqu'un d'entre vous a faute de sapience, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous benignement, et ne la reproche point, et elle lui sera donnée.
5 Que si quelqu'un d'entre vous a faute de sapience, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous benignement, et ne la reproche point, et elle lui sera donnée.
5 Que si quelqu'un d'entre vous a faute de sapience, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous benignement, et ne la reproche point, et elle lui sera donnée.
17 Mais la sapience qui est d'en-haut, premierement est pure, puis paisible, moderée, traitable, pleine de misericorde, et de bons fruits, sans faire beaucoup de difficultez, et sans hypocrisie.
17 Mais la sapience qui est d'en-haut, premierement est pure, puis paisible, moderée, traitable, pleine de misericorde, et de bons fruits, sans faire beaucoup de difficultez, et sans hypocrisie.
17 Mais la sapience qui est d'en-haut, premierement est pure, puis paisible, moderée, traitable, pleine de misericorde, et de bons fruits, sans faire beaucoup de difficultez, et sans hypocrisie.
15 Avisez donc comment vous cheminez soigneusement, non point comme estant dénuez de sagesse, mais comme estans sages:
16 Rachetans le temps: car les jours sont mauvais.
15 Avisez donc comment vous cheminez soigneusement, non point comme estant dénuez de sagesse, mais comme estans sages:
16 Rachetans le temps: car les jours sont mauvais.
23 Et quelque chose que vous fassiez, faites-le tout avec courage, comme au Seigneur, et non point comme aux hommes:
24 Sçachans que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'heritage: car vous servez à Christ le Seigneur.
42 La reine de Midi s'élevera au jugement contre cette nation, et la condamnera: parce qu'elle vint du bout de la terre pour ouïr la sapience de Salomon: et voici [il y a] ici plus que Salomon.
34 Ne soyez donc point en souci du lendemain: car le lendemain se souciera de ce qui le concerne. A chaque jour suffit son affliction.
5 Cheminez sagement envers ceux de dehors, rachetans le temps.
6 Que vostre parole soit toûjours confite en sel avec grace, afin que vous sçachiez comment vous avez à respondre à chacun.
5 Cheminez sagement envers ceux de dehors, rachetans le temps.
6 Que vostre parole soit toûjours confite en sel avec grace, afin que vous sçachiez comment vous avez à respondre à chacun.
23 Mais quant à nous, nous preschons Christ crucifié, qui est scandale aux Juifs, et folie aux Grecs.
24 Mais à ceux qui sont appellez, tant Juifs que Grecs, nous leur ptreschons Christ, la puissance de Dieu et la sapience de Dieu.
25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes: et la foiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
33 O profondeur des richesses, et de la sapience, et de la connoissance de Dieu! que ses jugemens sont incomprehensibles, et ses voyes impossibles à trouver!
5 Et vous avez oublié l'exhortation laquelle parle à vous comme aux enfans, disant, Mon enfant, ne neglige point le chastiment du Seigneur, et ne perds point courage quand tu es repris de lui.
6 Car le Seigneur chastie celui qu'il aime, et foüette tout enfant qu'il avoüe.
2 Afin que leurs coeurs soyent consolez, eux estans joints ensemble en charité, et en toues richesses de pleine certitude d'intelligence, à la connoissance du mystere de nostre Dieu et Pere et de Christ:
3 En qui sont cachez tous les thresors de sapience et de science.
13 Qui est-ce qui est sage et entendu parmi vous? Qu'il montre par une bonne conversation ses oeuvres en douceur de sapience.
24 Ne jugez point selon l'apparence, mais jugez d'un droit jugement.
16 Que la parole de Christ habite en vous plantureusement en toute sapience, en vous enseignant et admonestant l'un l'autre par Pseaumes, loüanges, chansons spirituelles, avec grace, chantans de vostre coeur au Seigneur.
6 Or nous proposons une sapience entre les parfaits, voire une sapience, non point de ce monde, ni des princes de ce siecles qui s'en vont à neant:
7 Mais nous proposons la sapience de Dieu qui est en mystere, c'est à dire, cachée: que Dieu avoit déja devant les siecles determinée à nostre gloire.
27 A Dieu seul sage [soit] gloire à tout jamais, par Jesus-Christ. Amen.
20 Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire en toute abondance par dessus tout ce que nous demandons et pensons,
21 A lui soit gloire en l'Eglise, en Jesus Christ, en tous les âges du siecle des siecles. Amen.
14 (Qui toutefois ne sçavez pas ce qui aviendra le lendemain: Car qu'est-ce de vostre vie? ce n'est certes qu'une vapeur qui apparoist pour un peu, puis s'évanoüit.)
24 Quiconque donc oit ces paroles que je dis, et les met en effet, je l'accomparerai à l'homme prudent qui a basti sa maison sur le roc.
1 C'est ici la troisiéme fois que je viens à vous. En la bouche de deux ou trois tesmoins toute parole sera confirmée.