14 La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
3 C'est que les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile.
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l'absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol.
6 Elle n'a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t'en douterais pas.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t'approche pas de l'entrée de sa maison.
9 Sans cela tu livrerais à d'autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
3 C'est que les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile.
4 Mais à la fin ce miel devient amer comme l'absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol.
6 Elle n'a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t'en douterais pas.
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu'au vif?
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
20 Ne t'unis point charnellement avec la femme de ton prochain: tu te souillerais par elle.
14 Or, tout le peuple fut témoin de ces tonnerres, de ces feux, de ce bruit de cor, de cette montagne fumante et le peuple à cette vue, trembla et se tint à distance.
8 Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t'approche pas de l'entrée de sa maison.
9 Sans cela tu livrerais à d'autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d'un inconnu.
11 Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
12 Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
13 Que n'ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l'oreille à mes maîtres?
14 Peu s'en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l'assemblée, au sein de la société!"
32 Commettre un adultère c'est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
32 Commettre un adultère c'est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
18 Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
10 Si un homme commet un adultère avec la femme d'un autre homme, avec la femme de son prochain, l'homme et la femme adultères doivent être mis à mort.
19 Biche d'amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t'enivrent en tout temps, et que son amour t'enthousiasme sans cesse!
20 Pourquoi, mon fils, t'éprendre d'une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?