1 Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens point, ma conscience m`en rend témoignage par l`Esprit-Saint :
2 j`éprouve une grande tristesse et j`ai au cœur une douleur incessante.
3 Car je souhaiterais d`être moi-même anathème, loin du Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair,
4 qui sont Israélites, à qui appartiennent l`adoption, et la gloire, et les alliances, et la Loi, et le culte, et les promesses,
5 et les patriarches, et de qui est issu le Christ selon la chair, lequel est au-dessus de toutes choses, Dieu, béni éternellement. Amen !
6 Ce n`est pas que la parole de Dieu ait failli. Car tous ceux qui descendent d`Israël ne sont pas le véritable Israël,
7 et pour être la postérité d`Abraham, tous ne sont pas ses enfants; mais " C`est la postérité d`Isaac qui sera dite la postérité ",
8 c`est-à-dire que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité d`Abraham.
9 Voici en effet les termes d`une promesse : " Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils. "
10 Et non seulement Sara; mais il en fut encore ainsi de Rebecca qui conçut deux enfants d`un seul homme, d`Isaac notre père;
11 car, avant même que les enfants fussent nés, et qu`ils eussent rien fait, ni bien ni mal, - afin que le dessein électif de Dieu fût reconnu ferme,
12 non en vertu des œuvres, mais par le choix de celui qui appelle, - il fut dit à Rebecca : " L`aîné sera assujetti au plus jeune, "
13 selon qu`Il est écrit : " J`ai aimé Jacob, et j`ai haï Esaü. "
14 Que dirons-nous donc? Y a-t-il de l`injustice en Dieu? Loin de là !
15 Car il dit à Moïse : "Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde, et j`aurai compassion de qui je veux avoir compassion. "
16 Ainsi donc l`élection ne dépend ni de la volonté, ni des efforts, mais de Dieu qui fait miséricorde.
17 Car l`Ecriture dit à Pharaon : " Je t`ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit célébré sur toute la terre. "
18 Ainsi il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
19 Tu me diras : De quoi donc Dieu se plaint-il encore? Car qui peut s`opposer à sa volonté?
20 Mais plutôt, ô homme, qui es-tu pour contester avec Dieu? Est-ce que le vase d`argile dit à celui qui l`a façonné : Pourquoi m`as-tu fait ainsi?
21 Le potier n`est-il pas maître de son argile, pour faire de la même masse un vase d`honneur et un vase d`ignominie?
22 Et si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère, formés pour la perdition,
23 et s`il a voulu faire connaître aussi les richesses de sa gloire à l`égard des vases de miséricorde qu`il a d`avance préparés pour la gloire,
24 envers nous, qu`il a appelés, non seulement d`entre les Juifs, mais encore d`entre les Gentils, où est l`injustice?
25 C`est ainsi qu`il dit dans Osée : " Celui qui n`était pas mon peuple, je l`appellerai mon peuple et celle qui n`était pas la bien-aimée, je l`appellerai bien-aimée. "
26 " Et dans le lieu où il leur fut dit : Vous n`êtes pas mon peuple, là même on les appellera fils du Dieu
27 D`Autre part, Isaïe s`écrie au sujet d`Israël : " Quand le nombre des fils d`Israël serait comme le sable de la mer, un faible reste seulement sera sauvé. "
28 Car accomplissant sa parole pleinement et promptement, il l`exécutera sur la terre [en toute justice].
29 Et comme Isaïe l`avait prédit : " Si le Seigneur des armées ne nous avait laissé un rejeton, nous serions devenus comme Sodome, et nous aurions été semblables à Gomorrhe. "
30 Que dirons- donc? Que les Gentils, qui ne cherchaient pas la justice, on atteint la justice, mais la justice qui vient de la foi,
31 tandis qu`Israël, qui cherchait une loi de justice, n`est point venu à une loi de justice.
32 Pourquoi? parce qu`il a cherché à l`atteindre, non par la foi, mais comme s`il avait pu arriver par les œuvres. Il s`est heurté contre la pierre d`achoppement,
33 selon qu`il est écrit : " Voici que je mets en Sion une pierre d`achoppement et un rocher de scandale, mais quiconque croit en lui ne sera pas confondu. "