Arca da Aliança
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 "Dis à Eléazar, fils dAaron, le prêtre, de retirer les encensoirs du milieu de lembrasement et den répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés.
3 Des encensoirs de ces gens qui ont péché contre leur propre vie, quon fasse des lames étendues, pour en recouvrir lautel des holocaustes; car on les a présentés devant Yahweh, et ils sont devenus saints; ils serviront de signe aux enfants dIsraël."
4 Le prêtre Eléazar prit les encensoirs dairain quavaient présentés les hommes consumés par le feu, et il en fit des lames pour couvrir lautel.
5 Cest un mémorial pour les enfants dIsraël, afin quaucun étranger, qui nest pas de la race dAaron, ne sapproche pour offrir du parfum devant Yahweh, et ne soit comme Coré et comme sa troupe, selon ce que Yahweh lui avait déclaré par Moïse.
6 Le lendemain, toute lassemblée des enfants dIsraël murmura contre Moïse et Aaron, en disant: "Vous avez fait mourir le peuple de Yahweh."
7 Comme lassemblée sattroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la tente de réunion, et voici que la nuée la couvrit, et que la gloire de Yahweh apparut.
8 Moïse et Aaron savancèrent devant la tente de réunion,
9 et Yahweh parla à Moïse en disant:
10 "Eloignez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant." Ils tombèrent sur leur visage, et Moïse dit à Aaron:
11 "Prends lencensoir, et mets-y du feu de dessus lautel, jettes-y du parfum, va promptement vers lassemblée, et fais pour eux lexpiation; car la colère est sortie de devant Yahweh; la plaie commence."
14 Quand le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les prêtres qui portaient larche de lalliance marchèrent devant le peuple.
15 Au moment où les porteurs de larche arrivèrent au Jourdain et où les pieds des prêtres qui portaient larche plongèrent au bord de leau, - car le Jourdain déborde par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson, -
16 alors les eaux qui descendent den haut sarrêtèrent; elles sélevèrent en un monceau, à une très grande distance, près de la ville dAdom, qui est à côté de Sarthan; et celles qui descendent vers la mer de lArabah, la mer Salée, furent complètement coupées; et le peuple passa vis-à-vis de Jéricho.
17 Les prêtres qui portaient larche de lalliance de Yahweh se tinrent de pied ferme sur la terre sèche au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusquà ce que toute la nation eut achevé de passer le Jourdain.
14 Revenez, fils infidèles, dit Jéhovah, Car je suis votre maître, Et je vous prendrai, un dune ville et deux dune famille, Et vous amènerai dans Sion.
15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur, Qui vous paîtront avec intelligence et sagesse.
16 Et quand vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, En ces jours-là, dit Jéhovah, alors on ne dira plus: "Larche de lalliance de Jéhovah!" Elle ne reviendra plus à la pensée, On ne sen souviendra plus, on ne la regrettera plus, Et on nen fera plus une autre.
10 Ces gens firent ainsi; ayant pris deux vaches qui allaitaient, ils les attelèrent au chariot et ils enfermèrent leurs petits dans létable.
11 Ils mirent sur le chariot larche de Yahweh, et le coffret avec les souris dor et les figures de leurs tumeurs.
12 Les vaches prirent tout droit le chemin de Beth-Samès; elles suivirent toujours la même route en marchant et en mugissant, sans se détourner ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusquà la frontière de Beth-Samès.
13 Les gens de Beth-Samès étaient à moissonner le blé dans la vallée. Levant les yeux, ils aperçurent larche, et se réjouirent en la voyant.
14 Le chariot arriva dans le champ de Josué le Bethsamite et sy arrêta. Il y avait là une grosse pièrre. On fendit le bois du chariot et lon offrit les vaches en holocauste à Yahweh.
15 Les Lévites, après avoir descendu larche de Yahweh, et le coffret qui était auprès, renfermant les objets dor, posèrent le tout sur la grosse pierre. Les gens de Beth-Samès offrirent en ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à Yahweh.
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur larceh du témoignage, entre les edux chérubins. Et il lui parlait.
1 Béseléel fit larche de bois dacacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur dune coudée et demie, et sa hauteur dune coudée et demie.
20 Il prit le témoignage et le plaça dans larche ; il mit les barres à larche et posa le propitiatoire au-dessus de larche.
21 Il porta larche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit larche du témoignage, comme Yahweh la-vait ordonné à Moïse.
20 Le peuple poussa des cris, et les prêtres sonnèrent des trompettes. Et lorsque le peuple entendit le son de la trompette, il poussa une grande clameur, et la muraille sécroula, et le peuple monta dans la ville, chacun devant soi.
1 Yahweh parla à Moïse, en disant
2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réu-nion.
3 Tu y placeras larche du témoi-gnage, et tu couvriras larche avec le voile.
6 La main de Yahweh, sappesantit sur les Azotiens et les désola; il les frappa de tumeurs, à Azot et dans son terrictoire.
7 Voyant ce qui arrivait, les Azotiens dirent: " Que larche du Dieu dIsraël ne reste pas chez nous, car il appesantit sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu.
8 Et ils convoquèrent chez eux par des envoyés tous les princes des Philistins, et ils dirent: " Que ferons-nous de larche du Dieu dIsraël? " Les princes répondirent: " Que lon transporte à Geth larche du Dieu dIsraël! " Et lon y transporta larche du Dieu dIsraël.
9 Mais, dès quon leut transportée, la main de Yahweh fut sur la ville, et il y eut une très grande épouvante; il frappa les gens de la ville, depuis le petit jusquau grand, et il leur poussa des tumeurs.
10 Alors ils envoyèrent larche de Dieu à Accaron. Lorsque larche de Dieu entra dans Accaron, les Accaronites poussèrent des cris, en disant: " On a transporté chez nous larche du Dieu dIsraël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple. "
11 Et ils convoquèrent par des envoyés tous les princes des Philistins, et ils dirent: " Renvoyez larche du Dieu dIsraël; quelle retourne en son lieu, afin quelle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. "
10 "Ils feront une arche de bois dacacia; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur dune coudée et demie, et sa hauteur dune coudée et demie.
11 Tu la revêtiras dor pur, en dedans et en de-hors, et tu y feras une guirlande dor tout autour.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux dor, que tu mettras à ses qua-tre pieds, deux anneaux dun côté et deux anneaux de lautre.
13 Tu feras des barres de bois dacacia, et tu les revêtiras dor.
14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de larche, pour quelles ser-vent à porter larche.
15 Les barres resteront dans les anneaux de larche, et nen seront point retirées.
16 Tu mettras dans larche le témoignage que je te donnerai.
17 Tu feras un propitiatoire dor pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur dune coudée et demie.
18 Tu feras deux chérubins dor; tu les feras dor battu, aux deux extrémités du propitia-toire.
19 Fais un chérubin à lune des extrémités et un chérubin à lautre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propi-tiatoire à ses deux extrémités.
20 Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propi-tiatoire, et se faisant face lun à lautre; les faces des Chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21 Tu mettras le propitiatoire au-dessus de larche, et tu met-tras dans larche le témoignage que je te
1 Jéricho était fermée et entièrement close, à cause des enfants dIsraël; personne nen sortait, et personne ny entrait.
2 Yahweh dit à Josué: "Vois, jai livré entre tes mains Jéricho et son roi, ainsi que ses vaillants hommes.
3 Marchez autour de la ville, vous tous, les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville; tu feras ainsi pendant six jours.
4 Sept prêtres porteront devant larche sept trompettes retentissantes; et le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville, et les prêtres sonneront des trompettes.
5 Quant ils sonneront de la corne retentissante, et que vous entendrez le son de la trompette, tout le peuple poussera une grande clameur, et le mur de la ville sécroulera; alors le peuple montera, chacun devant soi."
6 Josué, fils de Nun, ayant appelé les prêtres, leur dit: "Portez larche de lalliance, et que sept prêtres portent sept trompettes retentissantes devant larche de Yahweh."
7 Il dit au peuple: "Passez, marchez autour de la ville, et que les hommes armés passent devant larche de Yahweh."
22 Là je me rencontrerai avec toi et je te communiquerai, de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui sont sur larche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants dIsraël.
33 Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, larche de lalliance de Yahweh savança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
34 La nuée de Yahweh était au-dessus deux pendant le jour, lorsquils partaient du camp.
35 Quand larche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!"
36 Et quand elle sarrêtait, il disait: "Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers dIsraël!"
18 "Sortez du Jourdain." Lorsque les prêtres qui portaient larche de lalliance de Yahweh furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leur pied se posa sur la terre sèche, les eaux du fleuve retournèrent à leur place et se répandirent comme auparavant par-dessus toutes ses rives.
1 Alors le roi Salomon assembla près de lui à Jérusalem les anciens dIsraël et tous les chefs des tribus, les princes des familles des enfants dIsraël, pour transporter de la cité de David, cest-à-dire de Sion, larche de lalliance de Yahweh.
2 Tous les hommes dIsraël se réunirent auprès du roi Salomon, au mois déthanim, qui est le septième mois, pendant la fête.
3 Lorsque tous les anciens dIsraël furent arrivés, les prêtres portèrent larche.
4 Ils transportèrent larche de Yahweh, ainsi que la tente de réunion et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente; ce furent les prêtres et les lévites qui la transportèrent.
5 Le roi Salomon et toute lassemblée dIsraël convoquée auprès de lui se tenaient avec lui devant larche. Ils immolèrent des brebis et des boeufs, qui ne pouvaient être ni comptés ni nombrés à cause de leur
6 Les prêtres portèrent larche de lalliance de Yahweh à sa place, dans le sancturaire de la maison, dans le Saint des Saints, sous les ailes des Chérubins.
7 Car les Chérubins étendaient leurs ailes sur la place de larche, et les Chérubins couvraient larche et ses barres par-dessus.
8 Les barres avaient une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sancturaire, mais on ne les voyait point du dehors. Elles ont été là jusquà ce jour.
9 Il ny avait dans larche que les deux tables de pierre, que Moïse y avait déposées sur le mont Horeb, lorsque Yahweh conclut une alliance avec les enfants dIsraël à leur sortie du pays dEgypte.
10 Au moment où les prêtres sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de Yahweh.
11 Les prêtres ne purent pas y rester pour faire leur service, à cause de la nuée; car la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh.
1 Larche de Yahweh fut sept mois dans le pays des Philistins.
2 Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et leur dirent: " Que ferons-nous de larche de Yahweh? Faites-nous connaître comment nous devons la renvoyer en son lieu. "
3 Ils répondirent: " Si vous renvoyez larche du Dieu dIsraël, ne la renvoyez pas à vide, mais ne manquez pas de lui faire une offrande de réparation; vous guérirez alors et vous saurez pourquoi sa main ne sest pas retirée de vous.
2 Les Philistins, sétant rangés en bataille contre Israël, le combat sengagea, et Israël fut battu par les Philistins, et ils tuèrent environ quatre mille hommes en bataille rangée dans la plaine.
3 Le peuple rentra au camp, et les anciens dIsraël dirent: " Pourquoi Yahweh nous a-t-il battus aujourdhui devant les Philistins? Faisons venir vers nous de Silo larche de lAlliance de Yahweh; quelle vienne au milieu de nous, et quelle nous délivre de la main de nos ennemis. "
4 Le peuple envoya à Silo, et lon apporta de cette ville larche de lalliance de Yahweh des armées, qui est assis sur les Chérubins. Les deux fils dHéli, Ophni et Phinées, étaient là avec larche de lalliance de Dieu.
5 Lorsque larche de lalliance de Yahweh entra dans le camp, tout Israël poussa de si grands cris de joie que la terre en retentit.
6 Le bruit de ces clameurs fut entendu des Philistins, et ils dirent: " Que signifie le bruit de ces grands cris de joie au camp des Hébreux? " Et ils apprirent que larche de Yahweh était venue au camp.
7 Les Philistins eurent peur, parce quils disaient: " Dieu est venu dans le camps. " Et ils dirent: " Malheur à nous! Car chose pareille na jamais eu lieu jusquà présent.
8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Egyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert.
9 Montrez-vous forts et agissez en hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux, comme ils vous sont asservis. Soyez des hommes et combattez. "
10 Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu, et chacun senfuit dans sa tente; il y eut une très grande défaite, et il tomba du côté dIsraël trente mille hommes de pied.
11 Larche de Dieu fut prise, et les deux fils dHéli, Ophni et Phinées, périrent.
19 Et le sanctuaire de Dieu dans le ciel fut ouvert, et larche de son alliance apparut dans son sanctuaire. Et il y eut des éclairs, des bruits, des tonnerres, un tremblement de terre et une grosse grêle.
12 On vint dire au roi David: \" Yahweh a béni la maison dObédédom et tout ce qui est à lui, à cause de larche de Dieu. \" Et David se mit en route, et il fit monter larche de Dieu de la maison dObédédom dans la cité de David, avec un joyeux cortège.
13 Quand les porteurs de larche de Yahweh eurent fait six pas, on offrit en sacrifice un boeuf et un veau gras.
14 David dansait de toute sa force devant Yahweh, et David était ceint dun éphod de lin.
15 David et toute la maison dIsraël firent monter larche de Yahweh avec des cris de joie et au son des trompettes.
1 La première alliance avait aussi ses règlements relatifs au culte, et un sanctuaire terrestre.
2 En effet, on a cons-truit un tabernacle, avec une partie intérieure, appelée le lieu saint, où étaient le chandelier, la table et les pains de proposition.
3 Derrière le second voile, se trouvait la partie du tabernacle appe-lée le Saint des saints, ayant un autel dor pour les parfums et larche de lal-liance toute recouverte dor.
4 Dans lar-che se trouvait une urne dor renfermant la manne, la verge dAaron qui avait fleuri, et les tables de lalliance.
5 Au des-sus étaient des chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Mais ce nest pas ici le lieu de parler sur ce sujet en détail.