1 〔 可 拉 後 裔 的 詩 歌 、 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 訓 誨 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 〕 耶 和 華 拯 救 我 的 神 阿 、 我 晝 夜 在 你 面 前 呼 籲 。
2 願 我 的 禱 告 達 到 你 面 前 . 求 你 側 耳 聽 我 的 呼 求 .
3 因 為 我 心 裡 滿 了 患 難 、 我 的 性 命 臨 近 陰 間 。
4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 、 如 同 無 力 的 人 一 樣 。 〔 無 力 或 作 沒 有 幫 助 〕
5 我 被 丟 在 死 人 中 、 好 像 被 殺 的 人 、 躺 在 墳 墓 裡 . 他 們 是 你 不 再 記 念 的 、 與 你 隔 絕 了 。
6 你 把 我 放 在 極 深 的 坑 裡 、 在 黑 暗 地 方 、 在 深 處 。
7 你 的 忿 怒 重 壓 我 身 . 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 〔 細 拉 〕
8 你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 、 使 我 為 他 們 所 憎 惡 . 我 被 拘 困 、 不 得 出 來 。
9 我 的 眼 睛 、 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 阿 、 我 天 天 求 告 你 、 向 你 舉 手 。
10 你 豈 要 行 奇 事 給 死 人 看 麼 . 難 道 陰 魂 還 能 起 來 稱 讚 你 麼 . 〔 細 拉 〕
11 豈 能 在 墳 墓 裡 述 說 你 的 慈 愛 麼 . 豈 能 在 滅 亡 中 述 說 你 的 信 實 麼 .
12 你 的 奇 事 、 豈 能 在 幽 暗 裡 被 知 道 麼 . 你 的 公 義 豈 能 在 忘 記 之 地 被 知 道 麼 。
13 耶 和 華 阿 、 我 呼 求 你 . 我 早 晨 的 禱 告 要 達 到 你 面 前 。
14 耶 和 華 阿 、 你 為 何 丟 棄 我 . 為 何 掩 面 不 顧 我 。
15 我 自 幼 受 苦 、 幾 乎 死 亡 . 我 受 你 的 驚 恐 、 甚 至 慌 張 。
16 你 的 烈 怒 漫 過 我 身 . 你 的 驚 嚇 、 把 我 剪 除 。
17 這 些 終 日 如 水 環 繞 我 、 一 齊 都 來 圍 困 我 。
18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 遠 處 、 使 我 所 認 識 的 人 、 進 入 黑 暗 裡 。
1 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
2 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
3 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
4 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
5 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你("你"原文作"你的手")隔绝了。
6 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
7 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
8 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。我被囚禁, 不能外出。
9 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊, 我天天向你呼求, 向你举手祷告。
10 你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地("灭亡之地"原文作"亚巴顿")有人述说你的信实吗?
12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
13 耶和华啊! 我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
14 耶和华啊! 你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
15 我自幼受苦, 几乎死亡; 我受了惊吓, 以致困惑不安("困惑不安"原文意义难确定)。
16 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
17 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
18 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。