1 〔 上 行 〔 或 作 登 階 下 同 〕 之 詩 。 〕 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 、 他 就 應 允 我 。

2 耶 和 華 阿 、 求 你 救 我 脫 離 說 謊 的 嘴 唇 、 和 詭 詐 的 舌 頭 。

3 詭 詐 的 舌 頭 阿 、 要 給 你 甚 麼 呢 。 要 拿 甚 麼 加 給 你 呢 .

4 就 是 勇 士 的 利 箭 、 和 羅 騰 木 的 炭 火 。 〔 羅 騰 小 樹 名 松 類 〕

5 我 寄 居 在 米 設 、 住 在 基 達 帳 棚 之 中 、 有 禍 了 。

6 我 與 那 恨 惡 和 睦 的 人 、 許 久 同 住 。

7 我 願 和 睦 . 但 我 發 言 、 他 們 就 要 爭 戰 。

1 Ein Stufenlied. Zu Jahwe rief ich in meiner Bedrängnis, und er erhörte mich.

2 Jahwe, errette meine Seele von der Lippe der Lüge, von der Zunge des Truges!

3 Was soll man O. er Gott dir geben und was dir hinzufügen, du Zunge des Truges?

4 Scharfe Pfeile eines Gewaltigen, samt glühenden Kohlen der Ginster.

5 Wehe mir, daß ich weile in Mesech, daß ich wohne bei den Zelten Kedars!

6 Lange O. Genug hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen.

7 Ich will nur Frieden; W. Ich bin Friede aber wenn ich rede, so sind sie für Krieg.