1 〔 上 行 之 詩 。 〕 凡 敬 畏 耶 和 華 、 遵 行 他 道 的 人 、 便 為 有 福 。
2 你 要 喫 勞 碌 得 來 的 . 你 要 享 福 、 事 情 順 利 。
3 你 妻 子 在 你 的 內 室 、 好 像 多 結 果 子 的 葡 萄 樹 . 你 兒 女 圍 繞 你 的 桌 子 、 好 像 橄 欖 栽 子 。
4 看 哪 、 敬 畏 耶 和 華 的 人 、 必 要 這 樣 蒙 福 。
5 願 耶 和 華 從 錫 安 賜 福 給 你 。 願 你 一 生 一 世 、 看 見 耶 路 撒 冷 的 好 處 。
6 願 你 看 見 你 兒 女 的 兒 女 。 願 平 安 歸 於 以 色 列 。
1 Ein Stufenlied. Glückselig ein jeder, der Jahwe fürchtet, der da wandelt in seinen Wegen!
2 Denn essen wirst du die Arbeit deiner Hände; glückselig wirst du sein, und es wird dir wohlgehen.
3 Dein Weib wird gleich einem fruchtbaren Weinstock sein im Innern deines Hauses, deine Söhne gleich Ölbaumsprossen rings um deinen Tisch.
4 Siehe, also wird gesegnet sein der Mann, der Jahwe fürchtet.
5 Segnen wird dich Jahwe von Zion aus, und du wirst das Wohl Jerusalems schauen O. Es segne dich... und mögest du schauen alle Tage deines Lebens,
6 und sehen deiner Kinder Kinder. Wohlfahrt über Israel!