1 推 羅 王 希 蘭 、 平 素 愛 大 衛 . 他 聽 見 以 色 列 人 膏 所 羅 門 、 接 續 他 父 親 作 王 、 就 差 遣 臣 僕 來 見 他 。
2 所 羅 門 也 差 遣 人 去 見 希 蘭 、 說 、
3 你 知 道 我 父 親 大 衛 、 因 四 圍 的 爭 戰 、 不 能 為 耶 和 華 他 神 的 名 建 殿 、 直 等 到 耶 和 華 使 仇 敵 都 服 在 他 腳 下 。
4 現 在 耶 和 華 我 的 神 使 我 四 圍 平 安 、 沒 有 仇 敵 、 沒 有 災 禍 。
5 我 定 意 要 為 耶 和 華 我 神 的 名 建 殿 . 是 照 耶 和 華 應 許 我 父 親 大 衛 的 話 、 說 、 我 必 使 你 兒 子 接 續 你 坐 你 的 位 、 他 必 為 我 的 名 建 殿 。
6 所 以 求 你 吩 咐 你 的 僕 人 、 在 利 巴 嫩 為 我 砍 伐 香 柏 木 、 我 的 僕 人 也 必 幫 助 他 們 . 我 必 照 你 所 定 的 、 給 你 僕 人 的 工 價 . 因 為 你 知 道 、 在 我 們 中 間 沒 有 人 像 西 頓 人 善 於 砍 伐 樹 木 。
7 希 蘭 聽 見 所 羅 門 的 話 、 就 甚 喜 悅 、 說 、 今 日 應 當 稱 頌 耶 和 華 、 因 他 賜 給 大 衛 一 個 有 智 慧 的 兒 子 、 治 理 這 眾 多 的 民 。
8 希 蘭 打 發 人 去 見 所 羅 門 、 說 、 你 差 遣 人 向 我 所 題 的 那 事 、 我 都 聽 見 了 . 論 到 香 柏 木 和 松 木 、 我 必 照 你 的 心 願 而 行 。
9 我 的 僕 人 必 將 這 木 料 從 利 巴 嫩 運 到 海 裡 、 紮 成 筏 子 、 浮 海 運 到 你 所 指 定 我 的 地 方 、 在 那 裡 拆 開 、 你 就 可 以 收 取 . 你 也 要 成 全 我 的 心 願 、 將 食 物 給 我 的 家 。
10 於 是 希 蘭 照 著 所 羅 門 所 要 的 、 給 他 香 柏 木 和 松 木 。
11 所 羅 門 給 希 蘭 麥 子 二 萬 歌 珥 、 清 油 二 十 歌 珥 、 作 他 家 的 食 物 . 所 羅 門 每 年 都 是 這 樣 給 希 蘭 。
12 耶 和 華 照 著 所 應 許 的 、 賜 智 慧 給 所 羅 門 . 希 蘭 與 所 羅 門 和 好 、 彼 此 立 約 。
13 所 羅 門 王 從 以 色 列 人 中 、 挑 取 服 苦 的 人 、 共 有 三 萬 .
14 派 他 們 輪 流 、 每 月 一 萬 人 上 利 巴 嫩 去 . 一 個 月 在 利 巴 嫩 、 兩 個 月 在 家 裡 . 亞 多 尼 蘭 掌 管 他 們 。
15 所 羅 門 用 七 萬 扛 抬 的 、 八 萬 在 山 上 鑿 石 頭 的 .
16 此 外 所 羅 門 用 三 千 三 百 督 工 的 、 監 管 工 人 。
17 王 下 令 、 人 就 鑿 出 又 大 又 寶 貴 的 石 頭 來 、 用 以 立 殿 的 根 基 。
18 所 羅 門 的 匠 人 、 和 希 蘭 的 匠 人 、 並 迦 巴 勒 人 、 都 將 石 頭 鑿 好 、 豫 備 木 料 和 石 頭 建 殿 。
1 Tyro karalius Hiramas, išgirdęs, kad Saliamonas pateptas karaliumi savo tėvo vietoje, siuntė pas jį pasiuntinius, nes Hiramas draugavo su Dovydu.
2 Ir Saliamonas siuntė pas Hiramą, sakydamas:
3 "Tu žinai, kad mano tėvas Dovydas negalėjo pastatyti namų Viešpaties, savo Dievo, vardui dėl karų su tautomis, kurios buvo prieš jį iš visų pusių, kol Viešpats padėjo jas po jo kojų padais.
4 Dabar Viešpats, mano Dievas, man suteikė ramybę; nėra nei priešų, nei trukdymų.
5 Aš galvoju statyti namus Viešpaties, savo Dievo, vardui, kaip Viešpats kalbėjo mano tėvui Dovydui: ‘Tavo sūnus, kurį Aš pasodinsiu į sostą tavo vietoje, pastatys namus mano vardui’.
6 Taigi įsakyk kirsti kedrus Libane. Mano tarnai tegu dirba su tavo tarnais. Už darbą tavo tarnams mokėsiu, kiek nustatysi. Tu žinai, kad tarp mūsų nėra nė vieno tokio medžių kirtėjo, kaip sidoniečiai".
7 Hiramas, išgirdęs Saliamono žodžius, labai apsidžiaugė ir tarė: "Palaimintas Viešpats, kuris davė Dovydui išmintingą sūnų, kad valdytų tą didelę tautą".
8 Hiramas pranešė Saliamonui: "Gavau žinią, kurią man siuntei. Aš viską padarysiu pagal tavo norą dėl medžių kirtimo.
9 Mano tarnai juos nugabens nuo Libano kalnų į jūrą; jie sieliais bus nuplukdyti iki vietos, kurią man nurodysi; ten juos sukraus ir tu juos atsiimsi. Tu turėsi patenkinti mano norą ir tiekti maisto mano namams".
10 Hiramas siuntė Saliamonui kedro ir kipariso medžių, kiek tik jis norėjo.
11 O Saliamonas davė Hiramo namams dvidešimt tūkstančių homerų kviečių ir dvidešimt homerų tyriausio aliejaus. Tokį kiekį Saliamonas duodavo Hiramui kiekvienais metais.
12 Viešpats suteikė Saliamonui išmintį, kaip Jis jam buvo pažadėjęs. Hiramas ir Saliamonas sudarė taikos sutartį.
13 Karalius Saliamonas parinko iš viso Izraelio trisdešimt tūkstančių vyrų darbams.
14 Jis juos siųsdavo pamainomis, kas mėnesį po dešimt tūkstančių: vieną mėnesį jie būdavo Libane, o du mėnesius namie. Adoniramas buvo darbininkų viršininkas.
15 Saliamonas turėjo septyniasdešimt tūkstančių nešikų ir aštuoniasdešimt tūkstančių akmenskaldžių kalnuose,
16 neskaičiuojant trijų tūkstančių trijų šimtų Saliamono vyresniųjų valdininkų, kurie vadovavo darbams, ir prižiūrėjo žmones, atliekančius darbą.
17 Karalius įsakė paruošti didelius ir brangius akmenis, nutašytus namų pamatams.
18 Saliamono darbininkai ir Hiramo darbininkai iš Gebali tašė juos. Taip jie paruošė rąstus ir akmenis namų statybai.