1 大 衛 的 兒 子 所 羅 門 、 國 位 堅 固 、 耶 和 華 他 的 神 與 他 同 在 、 使 他 甚 為 尊 大 。
2 所 羅 門 吩 咐 以 色 列 眾 人 、 就 是 千 夫 長 、 百 夫 長 、 審 判 官 、 首 領 與 族 長 都 來 。
3 所 羅 門 和 會 眾 都 往 基 遍 的 邱 壇 去 、 因 那 裡 有 神 的 會 幕 、 就 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 在 曠 野 所 製 造 的 。
4 只 是 神 的 約 櫃 、 大 衛 已 經 從 基 列 耶 琳 搬 到 他 所 豫 備 的 地 方 、 因 他 曾 在 耶 路 撒 冷 為 約 櫃 支 搭 了 帳 幕 .
5 並 且 戶 珥 的 孫 子 烏 利 的 兒 子 比 撒 列 所 造 的 銅 壇 、 也 在 基 遍 耶 和 華 的 會 幕 前 。 所 羅 門 和 會 眾 都 就 近 壇 前 。
6 所 羅 門 上 到 耶 和 華 面 前 會 幕 的 銅 壇 那 裡 、 獻 一 千 犧 牲 為 燔 祭 。
7 當 夜 神 向 所 羅 門 顯 現 、 對 他 說 、 你 願 我 賜 你 甚 麼 、 你 可 以 求 .
8 所 羅 門 對 神 說 、 你 曾 向 我 父 大 衛 大 施 慈 愛 、 使 我 接 續 他 作 王 .
9 耶 和 華 神 阿 、 現 在 求 你 成 就 向 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 . 因 你 立 我 作 這 民 的 王 、 他 們 如 同 地 上 塵 沙 那 樣 多 .
10 求 你 賜 我 智 慧 聰 明 、 我 好 在 這 民 前 出 入 . 不 然 、 誰 能 判 斷 這 眾 多 的 民 呢 。
11 神 對 所 羅 門 說 、 我 已 立 你 作 我 民 的 王 、 你 既 有 這 心 意 、 並 不 求 貲 財 豐 富 尊 榮 、 也 不 求 滅 絕 那 恨 你 之 人 的 性 命 、 又 不 求 大 壽 數 . 只 求 智 慧 聰 明 好 判 斷 我 的 民 .
12 我 必 賜 你 智 慧 聰 明 . 也 必 賜 你 貲 財 豐 富 尊 榮 . 在 你 以 前 的 列 王 、 都 沒 有 這 樣 、 在 你 以 後 也 必 沒 有 這 樣 的 。
13 於 是 所 羅 門 從 基 遍 邱 壇 會 幕 前 、 回 到 耶 路 撒 冷 、 治 理 以 色 列 人 。
14 所 羅 門 聚 集 戰 車 馬 兵 . 有 戰 車 一 千 四 百 輛 、 馬 兵 一 萬 二 千 名 、 安 置 在 屯 車 的 城 邑 、 和 耶 路 撒 冷 、 就 是 王 那 裡 。
15 王 在 耶 路 撒 冷 、 使 金 銀 多 如 石 頭 、 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。
16 所 羅 門 的 馬 是 從 埃 及 帶 來 的 . 是 王 的 商 人 一 群 一 群 按 著 定 價 買 來 的 。
17 他 們 從 埃 及 買 來 的 車 、 每 輛 價 銀 七 百 舍 客 勒 、 馬 每 匹 一 百 五 十 舍 客 勒 . 赫 人 諸 王 和 亞 蘭 諸 王 所 買 的 車 馬 、 也 是 按 這 價 值 經 他 們 手 買 來 的 。
1 Dovydo sūnus Saliamonas įsitvirtino karalystėje, o Viešpats, jo Dievas, buvo su juo ir labai išaukštino jį.
2 Saliamonas kalbėjo visam Izraeliui: tūkstantininkams, šimtininkams, teisėjams, visiems Izraelio valdytojams ir šeimų vyresniesiems.
3 Ir Saliamonas su visais izraelitais ėjo į Gibeono aukštumą, kur buvo Dievo Susitikimo palapinė, Viešpaties tarno Mozės padaryta dykumoje.
4 Bet Dievo skrynią Dovydas buvo atgabenęs iš Kirjat Jearimo į vietą, kurią jis paruošė Jeruzalėje, pastatęs jai ten palapinę.
5 Be to, varinis aukuras, kurį padirbo Hūro sūnaus Ūrio sūnus Becalelis, buvo ten prie Viešpaties palapinės; Saliamonas ir izraelitai susirinko toje vietoje.
6 Saliamonas aukojo tūkstantį deginamųjų aukų ant varinio aukuro prie Susitikimo palapinės, Viešpaties akivaizdoje.
7 Tą pačią naktį Dievas pasirodė Saliamonui ir jam tarė: "Prašyk, ką Aš galėčiau duoti".
8 Saliamonas atsakė Dievui: "Tu parodei mano tėvui Dovydui didelį gailestingumą ir mane padarei karaliumi jo vietoje.
9 Viešpatie Dieve, įtvirtink savo pažadą, kurį davei mano tėvui Dovydui. Nes Tu padarei mane karaliumi žmonių, kurių yra kaip žemės dulkių.
10 Duok man išminties ir pažinimo, kad galėčiau įeiti ir išeiti prieš šitą tautą. Kas galėtų teisti šią Tavo tautą, kuri yra tokia didelė?"
11 Dievas atsakė Saliamonui: "Kadangi tai buvo tavo širdyje ir tu neprašei turtų, garbės ar savo priešų gyvybės ir net ilgo amžiaus, bet prašei išminties ir pažinimo, kad galėtum teisti mano tautą, kurios karaliumi tave padariau,
12 tai tau yra suteikta išmintis ir pažinimas. Ir Aš duosiu tau turtų bei garbės, kokių neturėjo joks karalius iki tavęs ir neturės po tavęs".
13 Saliamonas sugrįžo nuo Gibeono aukštumos, nuo Susitikimo palapinės į Jeruzalę ir karaliavo Izraelyje.
14 Saliamonas turėjo tūkstantį keturis šimtus kovos vežimų ir dvylika tūkstančių raitelių, kuriuos jis paskirstė kovos vežimams skirtuose miestuose ir Jeruzalėje.
15 Karalius padarė, kad sidabro ir aukso Jeruzalėje buvo kaip akmenų, o kedro medžių buvo kaip figmedžių, kurių gausiai auga slėniuose.
16 Saliamonas parsigabendavo žirgų iš Egipto ir Kevės; karaliaus pirkliai pirkdavo juos Kevėje už pinigus.
17 Iš Egipto pirkdavo kovos vežimą už šešis šimtus šekelių sidabro, o žirgąuž šimtą penkiasdešimt. Taip pat jie pristatydavo žirgus visiems hetitų ir Sirijos karaliams.