1 此 後 、 摩 押 人 和 亞 捫 人 、 又 有 米 烏 尼 人 、 一 同 來 攻 擊 約 沙 法 。
2 有 人 來 報 告 約 沙 法 說 、 從 海 外 亞 蘭 〔 亞 蘭 又 作 以 東 〕 那 邊 有 大 軍 來 攻 擊 你 、 如 今 他 們 在 哈 洗 遜 他 瑪 、 就 是 隱 基 底 。
3 約 沙 法 便 懼 怕 、 定 意 尋 求 耶 和 華 . 在 猶 大 全 地 宣 告 禁 食 。
4 於 是 猶 大 人 聚 會 、 求 耶 和 華 幫 助 . 猶 大 各 城 都 有 人 出 來 尋 求 耶 和 華 。
5 約 沙 法 在 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 會 中 、 站 在 耶 和 華 殿 的 新 院 前 、
6 說 、 耶 和 華 我 們 列 祖 的 神 阿 、 你 不 是 天 上 的 神 麼 . 你 不 是 萬 邦 萬 國 的 主 宰 麼 。 在 你 手 中 有 大 能 大 力 、 無 人 能 抵 擋 你 。
7 我 們 的 神 阿 、 你 不 是 曾 在 你 民 以 色 列 人 面 前 驅 逐 這 地 的 居 民 、 將 這 地 賜 給 你 朋 友 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 永 遠 為 業 麼 。
8 他 們 住 在 這 地 、 又 為 你 的 名 建 造 聖 所 、 說 、
9 倘 有 禍 患 臨 到 我 們 、 或 刀 兵 災 殃 、 或 瘟 疫 饑 荒 、 我 們 在 急 難 的 時 候 、 站 在 這 殿 前 向 你 呼 求 、 你 必 垂 聽 而 拯 救 . 因 為 你 的 名 在 這 殿 裡 。
10 從 前 以 色 列 人 出 埃 及 地 的 時 候 、 你 不 容 以 色 列 人 侵 犯 亞 捫 人 、 摩 押 人 、 和 西 珥 山 人 . 以 色 列 人 就 離 開 他 們 、 不 滅 絕 他 們 。
11 看 哪 、 他 們 怎 樣 報 復 我 們 、 要 來 驅 逐 我 們 出 離 你 的 地 、 就 是 你 賜 給 我 們 為 業 之 地 。
12 我 們 的 神 阿 、 你 不 懲 罰 他 們 麼 . 因 為 我 們 無 力 抵 擋 這 來 攻 擊 我 們 的 大 軍 . 我 們 也 不 知 道 怎 樣 行 、 我 們 的 眼 目 、 單 仰 望 你 。
13 猶 大 眾 人 、 和 他 們 的 嬰 孩 、 妻 子 、 兒 女 、 都 站 在 耶 和 華 面 前 。
14 那 時 、 耶 和 華 的 靈 在 會 中 臨 到 利 未 人 亞 薩 的 後 裔 瑪 探 雅 的 元 孫 耶 利 的 曾 孫 比 拿 雅 的 孫 子 撒 迦 利 雅 的 兒 子 雅 哈 悉 .
15 他 說 、 猶 大 眾 人 、 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 和 約 沙 法 王 、 你 們 請 聽 、 耶 和 華 對 你 們 如 此 說 、 不 要 因 這 大 軍 恐 懼 、 驚 惶 、 因 為 勝 敗 不 在 乎 你 們 、 乃 在 乎 神 。
16 明 日 你 們 要 下 去 迎 敵 . 他 們 是 從 洗 斯 坡 上 來 . 你 們 必 在 耶 魯 伊 勒 曠 野 前 的 谷 口 遇 見 他 們 。
17 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 哪 、 這 次 你 們 不 要 爭 戰 、 要 擺 陣 站 著 、 看 耶 和 華 為 你 們 施 行 拯 救 . 不 要 恐 懼 、 也 不 要 驚 惶 . 明 日 當 出 去 迎 敵 . 因 為 耶 和 華 與 你 們 同 在 。
18 約 沙 法 就 面 伏 於 地 . 猶 大 眾 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 也 俯 伏 在 耶 和 華 面 前 、 叩 拜 耶 和 華 。
19 哥 轄 族 和 可 拉 族 的 利 未 人 都 起 來 、 用 極 大 的 聲 音 讚 美 耶 和 華 以 色 列 的 神 。
20 次 日 清 早 眾 人 起 來 、 往 提 哥 亞 的 曠 野 去 . 出 去 的 時 候 、 約 沙 法 站 著 說 、 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 、 要 聽 我 說 、 信 耶 和 華 你 們 的 神 、 就 必 立 穩 . 信 他 的 先 知 就 必 亨 通 。
21 約 沙 法 既 與 民 商 議 了 、 就 設 立 歌 唱 的 人 、 頌 讚 耶 和 華 、 使 他 們 穿 上 聖 潔 的 禮 服 、 走 在 軍 前 讚 美 耶 和 華 、 說 、 當 稱 謝 耶 和 華 . 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
22 眾 人 方 唱 歌 讚 美 的 時 候 、 耶 和 華 就 派 伏 兵 擊 殺 那 來 攻 擊 猶 大 人 的 亞 捫 人 、 摩 押 人 、 和 西 珥 山 人 . 他 們 就 被 打 敗 了 。
23 因 為 亞 捫 人 和 摩 押 人 起 來 、 擊 殺 住 西 珥 山 的 人 、 將 他 們 滅 盡 . 滅 盡 住 西 珥 山 的 人 之 後 、 他 們 又 彼 此 自 相 擊 殺 。
24 猶 大 人 來 到 曠 野 的 望 樓 、 向 那 大 軍 觀 看 、 見 屍 橫 遍 地 、 沒 有 一 個 逃 脫 的 。
25 約 沙 法 和 他 的 百 姓 就 來 收 取 敵 人 的 財 物 、 在 屍 首 中 見 了 許 多 財 物 、 珍 寶 、 他 們 剝 脫 下 來 的 多 得 不 可 攜 帶 、 因 為 甚 多 、 直 收 取 了 三 日 。
26 第 四 日 眾 人 聚 集 在 比 拉 迦 〔 就 是 稱 頌 的 意 思 〕 谷 、 在 那 裡 稱 頌 耶 和 華 . 因 此 那 地 方 名 叫 比 拉 迦 谷 、 直 到 今 日 。
27 猶 大 人 、 和 耶 路 撒 冷 人 、 都 歡 歡 喜 喜 地 回 耶 路 撒 冷 、 約 沙 法 率 領 他 們 . 因 為 耶 和 華 使 他 們 戰 勝 仇 敵 、 就 歡 喜 快 樂 。
28 他 們 彈 琴 、 鼓 瑟 、 吹 號 來 到 耶 路 撒 冷 、 進 了 耶 和 華 的 殿 .
29 列 邦 諸 國 聽 見 耶 和 華 戰 敗 以 色 列 的 仇 敵 、 就 甚 懼 怕 。
30 這 樣 、 約 沙 法 的 國 、 得 享 太 平 . 因 為 神 賜 他 四 境 平 安 。
31 約 沙 法 作 猶 大 王 . 登 基 的 時 候 年 三 十 五 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 五 年 . 他 母 親 名 叫 阿 蘇 巴 、 乃 示 利 希 的 女 兒 。
32 約 沙 法 效 法 他 父 亞 撒 所 行 的 、 不 偏 左 右 、 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 。
33 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 . 百 姓 也 沒 有 立 定 心 意 歸 向 他 們 列 祖 的 神 。
34 約 沙 法 其 餘 的 事 、 自 始 至 終 、 都 寫 在 哈 拿 尼 的 兒 子 耶 戶 的 書 上 、 也 載 入 以 色 列 諸 王 記 上 。
35 此 後 猶 大 王 約 沙 法 與 以 色 列 王 亞 哈 謝 交 好 . 亞 哈 謝 行 惡 太 甚 。
36 二 王 合 夥 造 船 要 往 他 施 去 . 遂 在 以 旬 迦 別 造 船 。
37 那 時 瑪 利 沙 人 、 多 大 瓦 的 兒 子 以 利 以 謝 、 向 約 沙 法 豫 言 、 說 、 因 你 與 亞 哈 謝 交 好 、 耶 和 華 必 破 壞 你 所 造 的 。 後 來 那 船 果 然 破 壞 、 不 能 往 他 施 去 了 。
1 Moabitai, amonitai ir su jais kiti amonitų sąjungininkai išėjo kariauti prieš Juozapatą.
2 Juozapatui buvo pranešta: "Didelė daugybė iš anapus jūros ateina prieš tave. Jie jau Haceczon Tamaroje, kuris yra En Gedyje".
3 Juozapatas nusigandęs atsidavė ieškoti Viešpaties ir paskelbė pasninką visame Jude.
4 Judo gyventojai susirinko prašyti Viešpaties pagalbos, iš visų miestų jie atėjo ieškoti Viešpaties.
5 Juozapatas atsistojo Viešpaties namuose, priešais naują kiemą, Judo ir Jeruzalės susirinkime,
6 ir sakė: "Viešpatie, mūsų tėvų Dieve, argi ne Tu esi Dievas danguje ir argi ne Tu valdai visas pagonių karalystes? Tavo rankose yra jėga ir galybė, ir niekas negali atsilaikyti prieš Tave.
7 Argi ne Tu, mūsų Dieve, išvarei šitos šalies gyventojus prieš Izraeliui užimant šį kraštą ir jį atidavei savo draugo Abraomo palikuonims amžiams?
8 Jie apsigyveno jame ir pastatė Tau šventyklą, kurioje būtų Tavo vardas, sakydami:
9 ‘Jei mus užpuls nelaimės, kardas, maras ar badas, tai mes, atsistoję ties šitais namais, Tavo akivaizdoje,nes Tavo vardas yra šituose namuose,šauksimės Tavęs savo suspaudime, o Tu mus išgirsi ir išgelbėsi’.
10 Amonitai, moabitai ir Seyro aukštumų gyventojai, kurių Tu neleidai izraelitams užpulti, jiems išėjus iš Egipto šalies, ir kuriuos izraelitai aplenkė ir jų nesunaikino,
11 dabar atmoka mums tuo, kad ateina mūsų išvaryti iš Tavo mums duotos nuosavybės.
12 Dieve, argi neteisi jų? Mes esame bejėgiai prieš šitą daugybę, kuri išėjo prieš mus, ir nežinome, ką mums daryti. Bet mūsų akys nukreiptos į Tave".
13 Visi Judo gyventojai stovėjo Viešpaties akivaizdoje su kūdikiais, žmonomis ir vaikais.
14 Tada ant Jahazielio, sūnaus Zacharijo, sūnaus Benajos, sūnaus Jejelio, sūnaus Matanijos, levito iš Asafo sūnų, nužengė Viešpaties Dvasia, jam stovint tarp susirinkusiųjų,
15 ir jis tarė: "Klausykite, Judo ir Jeruzalės gyventojai ir tu, karaliau Juozapatai! Taip sako Viešpats: ‘Nebijokite ir neišsigąskite šitos daugybės, nes kova yra ne jūsų, bet Dievo.
16 Rytoj išeikite prieš juos. Jie eis Zizo įkalne ir jūs sutiksite juos slėnio pabaigoje, ties Jeruelio dykuma.
17 Jums nereikės kovoti. Išsirikiuokite, stovėkite ir stebėkite, kaip Viešpats jus išgelbės. Judo ir Jeruzalės gyventojai, nenusigąskite ir nebijokite! Rytoj išeikite prieš juos, nes Viešpats bus su jumis!’ "
18 Juozapatas nusilenkė iki žemės, ir visi Judo bei Jeruzalės gyventojai krito prieš Viešpatį, garbindami Jį.
19 Levitai, Kehato ir Koracho palikuonys, garsiai šlovino Viešpatį, Izraelio Dievą.
20 Anksti rytą atsikėlę, jie išėjo į Tekojos dykumą. Jiems išeinant, Juozapatas tarė: "Paklausykite manęs, Judo ir Jeruzalės gyventojai. Tikėkite Viešpačiu, savo Dievu, tai būsite įtvirtinti. Tikėkite Jo pranašais, tai klestėsite".
21 Pasitaręs su tauta, jis paskyrė giedotojus Viešpačiui, kad jie eitų kariuomenės priekyje, girdami šventumo grožį, ir sakytų: "Dėkokite Viešpačiui, nes Jo gailestingumas amžinas!"
22 Kai jie pradėjo giedoti ir girti, Viešpats sukėlė paniką tarp amonitų, moabitų ir Seyro aukštumų gyventojų, kurie buvo išėję prieš Judą, ir jie vieni kitus sunaikino.
23 Amonitai ir moabitai sukilo prieš Seyro aukštumų gyventojus, žudydami juos ir naikindami. Išžudę Seyro gyventojus, jie ėmė naikinti vieni kitus.
24 Kai Judas atėjo į vietą, iš kur buvo matoma dykuma, jie pamatė žemę, nuklotą lavonais.
25 Juozapatas su žmonėmis atėjo surinkti grobio ir rado daugybę turtų, brangių daiktų ir kitų gėrybių, kurių prisirinko daugiau negu galėjo panešti. Tris dienas jie rinko grobį, nes jo buvo tiek daug.
26 Ketvirtą dieną jie susirinko į Berako slėnį ir laimino Viešpatį. Todėl ta vieta vadinama Berako slėniu iki šios dienos.
27 Po to visi Judo ir Jeruzalės vyrai su Juozapatu priekyje sugrįžo su džiaugsmu į Jeruzalę, nes Viešpats suteikė jiems džiaugsmo dėl jų priešų.
28 Jie atėjo Jeruzalėje prie Viešpaties namų su arfomis, psalteriais ir trimitais.
29 Dievo baimė apėmė aplinkines karalystes, kai jos išgirdo, kad Viešpats kovojo prieš Izraelio priešus.
30 Juozapato karaliavimas tapo ramus, nes Dievas suteikė jam ramybę iš visų pusių.
31 Juozapatas, pradėdamas valdyti Judą, buvo trisdešimt penkerių metų amžiaus. Jeruzalėje jis karaliavo dvidešimt penkerius metus. Jo motina buvo vardu Azuba, Silio duktė.
32 Jis vaikščiojo savo tėvo Asos keliais ir nenukrypo nuo jų, darydamas, kas teisinga Viešpaties akyse.
33 Tačiau aukštumos nebuvo sunaikintos, nes tauta dar nebuvo paruošusi širdžių savo tėvų Dievui.
34 Visi kiti Juozapato darbai yra surašyti knygoje Hananio sūnaus Jehuvo, kuris yra minimas Izraelio karalių knygoje.
35 Vėliau Judo karalius Juozapatas susidėjo su Izraelio karaliumi Ahaziju, kuris elgėsi labai nedorai.
36 Jie abu kartu statė laivus Ecjon Gebere, kad plauktų į Taršišą.
37 Dodavahuvo sūnus Eliezeras iš Marešos pranašavo prieš Juozapatą, sakydamas: "Kadangi tu susidėjai su Ahaziju, Viešpats sudaužė tavo darbą". Laivai sudužo ir negalėjo plaukti į Taršišą.