1 希 西 家 登 基 的 時 候 、 年 二 十 五 歲 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 . 他 母 親 名 叫 亞 比 雅 、 是 撒 迦 利 雅 的 女 兒 。
2 希 西 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 效 法 他 祖 大 衛 一 切 所 行 的 。
3 元 年 正 月 、 開 了 耶 和 華 殿 的 門 、 重 新 修 理 。
4 他 召 眾 祭 司 和 利 未 人 來 、 聚 集 在 東 邊 的 寬 闊 處 、
5 對 他 們 說 、 利 未 人 哪 、 當 聽 我 說 、 現 在 你 們 要 潔 淨 自 己 、 又 潔 淨 耶 和 華 你 們 列 祖 神 的 殿 、 從 聖 所 中 除 去 污 穢 之 物 。
6 我 們 列 祖 犯 了 罪 、 行 耶 和 華 我 們 神 眼 中 看 為 惡 的 事 、 離 棄 他 、 轉 臉 背 向 他 的 居 所 、
7 封 鎖 廊 門 、 吹 滅 燈 火 、 不 在 聖 所 中 向 以 色 列 神 燒 香 、 或 獻 燔 祭 。
8 因 此 、 耶 和 華 的 忿 怒 臨 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 、 將 其 中 的 人 拋 來 拋 去 、 令 人 驚 駭 、 嗤 笑 、 正 如 你 們 親 眼 所 見 的 。
9 所 以 我 們 的 祖 宗 倒 在 刀 下 、 我 們 的 妻 子 兒 女 也 被 擄 掠 。
10 現 在 我 心 中 有 意 與 耶 和 華 以 色 列 的 神 立 約 、 好 使 他 的 烈 怒 轉 離 我 們 。
11 我 的 眾 子 阿 、 現 在 不 要 懈 怠 、 因 為 耶 和 華 揀 選 你 們 站 在 他 面 前 事 奉 他 、 與 他 燒 香 。
12 於 是 利 未 人 哥 轄 的 子 孫 亞 瑪 賽 的 兒 子 瑪 哈 、 亞 撒 利 雅 的 兒 子 約 珥 、 米 拉 利 的 子 孫 亞 伯 底 的 兒 子 基 士 、 耶 哈 利 勒 的 兒 子 亞 撒 利 雅 、 革 順 的 子 孫 薪 瑪 的 兒 子 約 亞 、 約 亞 的 兒 子 伊 甸 、
13 以 利 撒 反 的 子 孫 申 利 和 耶 利 、 亞 薩 的 子 孫 撒 迦 利 雅 、 和 瑪 探 雅 、
14 希 幔 的 子 孫 耶 歇 和 示 每 、 耶 杜 頓 的 子 孫 示 瑪 雅 和 烏 薛 、
15 起 來 聚 集 他 們 的 弟 兄 、 潔 淨 自 己 、 照 著 王 的 吩 咐 、 耶 和 華 的 命 令 、 進 去 潔 淨 耶 和 華 的 殿 。
16 祭 司 進 入 耶 和 華 的 殿 要 潔 淨 殿 、 將 殿 中 所 有 污 穢 之 物 搬 到 耶 和 華 殿 的 院 內 、 利 未 人 接 去 、 搬 到 外 頭 汲 淪 溪 邊 。
17 從 正 月 初 一 日 潔 淨 起 、 初 八 日 到 了 耶 和 華 的 殿 廊 、 用 八 日 的 工 夫 潔 淨 耶 和 華 的 殿 、 到 正 月 十 六 日 纔 潔 淨 完 了 。
18 於 是 他 們 晉 見 希 西 家 王 說 、 我 們 已 將 耶 和 華 的 全 殿 、 和 燔 祭 壇 、 並 壇 的 一 切 器 皿 、 陳 設 餅 的 桌 子 、 與 桌 子 的 一 切 器 皿 都 潔 淨 了 .
19 並 且 亞 哈 斯 王 在 位 犯 罪 的 時 候 所 廢 棄 的 器 皿 、 我 們 豫 備 齊 全 、 且 潔 淨 了 . 現 今 都 在 耶 和 華 的 壇 前 。
20 希 西 家 王 清 早 起 來 、 聚 集 城 裡 的 首 領 都 上 耶 和 華 的 殿 。
21 牽 了 七 隻 公 牛 、 七 隻 公 羊 、 七 隻 羊 羔 、 七 隻 公 山 羊 、 要 為 國 、 為 殿 、 為 猶 大 人 、 作 贖 罪 祭 . 王 吩 咐 亞 倫 的 子 孫 眾 祭 司 、 獻 在 耶 和 華 的 壇 上 、
22 就 宰 了 公 牛 、 祭 司 接 血 灑 在 壇 上 、 宰 了 公 羊 、 把 血 灑 在 壇 上 、 又 宰 了 羊 羔 、 也 把 血 灑 在 壇 上 .
23 把 那 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 、 牽 到 王 和 會 眾 面 前 、 他 們 就 按 手 在 其 上 。
24 祭 司 宰 了 羊 、 將 血 獻 在 壇 上 作 贖 罪 祭 、 為 以 色 列 眾 人 贖 罪 、 因 為 王 吩 咐 將 燔 祭 、 和 贖 罪 祭 、 為 以 色 列 眾 人 獻 上 。
25 王 又 派 利 未 人 在 耶 和 華 殿 中 敲 鈸 、 鼓 瑟 、 彈 琴 、 乃 照 大 衛 和 他 先 見 迦 得 、 並 先 知 拿 單 所 吩 咐 的 、 就 是 耶 和 華 藉 先 知 所 吩 咐 的 。
26 利 未 人 拿 大 衛 的 樂 器 、 祭 司 拿 號 、 一 同 站 立 。
27 希 西 家 吩 咐 在 壇 上 獻 燔 祭 、 燔 祭 一 獻 、 就 唱 讚 美 耶 和 華 的 歌 、 用 號 、 並 用 以 色 列 王 大 衛 的 樂 器 相 和 。
28 會 眾 都 敬 拜 、 歌 唱 的 歌 唱 、 吹 號 的 吹 號 、 如 此 直 到 燔 祭 獻 完 了 。
29 獻 完 了 祭 、 王 和 一 切 跟 隨 的 人 都 俯 伏 敬 拜 。
30 希 西 家 王 與 眾 首 領 、 又 吩 咐 利 未 人 用 大 衛 和 先 見 亞 薩 的 詩 詞 、 頌 讚 耶 和 華 . 他 們 就 歡 歡 喜 喜 地 頌 讚 耶 和 華 、 低 頭 敬 拜 。
31 希 西 家 說 、 你 們 既 然 歸 耶 和 華 為 聖 、 就 要 前 來 把 祭 物 和 感 謝 祭 奉 到 耶 和 華 殿 裡 . 會 眾 就 把 祭 物 和 感 謝 祭 奉 來 、 凡 甘 心 樂 意 的 也 將 燔 祭 奉 來 。
32 會 眾 所 奉 的 燔 祭 如 下 . 公 牛 七 十 隻 、 公 羊 一 百 隻 、 羊 羔 二 百 隻 . 這 都 是 作 燔 祭 獻 給 耶 和 華 的 .
33 又 有 分 別 為 聖 之 物 、 公 牛 六 百 隻 、 綿 羊 三 千 隻 。
34 但 祭 司 太 少 、 不 能 剝 盡 燔 祭 牲 的 皮 、 所 以 他 們 的 弟 兄 利 未 人 幫 助 他 們 、 直 等 燔 祭 的 事 完 了 、 又 等 別 的 祭 司 自 潔 了 、 因 為 利 未 人 誠 心 自 潔 、 勝 過 祭 司 。
35 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 、 並 燔 祭 同 獻 的 奠 祭 甚 多 . 這 樣 、 耶 和 華 殿 中 的 事 務 俱 都 齊 備 了 。 〔 或 作 就 整 頓 了 〕
36 這 事 辦 的 甚 速 、 希 西 家 和 眾 民 都 喜 樂 、 是 因 神 為 眾 民 所 豫 備 的 。
1 Ezekijas pradėjo karaliauti dvidešimt penkerių metų ir dvidešimt devynerius metus karaliavo Jeruzalėje. Jo motina buvo vardu Abija, Zacharijo duktė.
2 Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Dovydas.
3 Pirmaisiais savo karaliavimo metais, pirmąjį mėnesį jis atidarė Viešpaties namų duris ir juos atnaujino.
4 Sukvietęs kunigus ir levitus į rytinę aikštę,
5 jiems tarė: "Levitai, paklausykite manęs! Pasišventinkite ir pašventinkite Viešpaties, savo tėvų Dievo, namus, pašalindami nešvarumus iš šventyklos.
6 Mūsų tėvai nusikalto ir darė pikta Viešpaties, mūsų Dievo, akyse. Jie paliko Jį ir nusigręžė nuo Viešpaties buveinės, atsukdami Jam nugaras.
7 Jie užrakino šventyklos duris, užgesino lempas, nebesmilkė smilkalų ir nebeaukojo deginamųjų aukų Izraelio Dievui šventoje vietoje.
8 Todėl Viešpats užsirūstino ant Judo ir Jeruzalės. Jis atidavė juos vargui, pasibaisėjimui ir pajuokai, kaip patys matote savo akimis.
9 Nes štai mūsų tėvai žuvo nuo kardo ir mūsų sūnūs, dukterys ir žmonos pateko nelaisvėn.
10 Dabar mano širdyje yra noras padaryti sandorą su Viešpačiu, Izraelio Dievu, kad Jo didžioji rūstybė nusisuktų nuo mūsų.
11 Mano sūnūs, neatidėliokite, nes jus išsirinko Viešpats, kad prieš Jį stovėtumėte, Jam tarnautumėte ir smilkytumėte".
12 Tuomet pakilo levitai. Iš kehatųAmasajo sūnus Mahatas ir Azarijo sūnus Joelis, iš merarių Abdžio sūnus Kišas ir Jehalėlelio sūnus Azarijas, iš geršonųZimos sūnus Joachas ir Joacho sūnus Edenas,
13 iš Elicafano palikuoniųŠimris ir Jejelis, iš Asafo palikuonių Zacharijas ir Matanijas,
14 iš Hemano palikuoniųJehielis ir Šimis, o iš Jedutūno palikuoniųŠemaja ir Uzielis.
15 Jie sušaukė savo brolius, pasišventino ir ėjo Viešpaties namų valyti, kaip karalius buvo įsakęs pagal Viešpaties žodį.
16 Kunigai, įėję į Viešpaties namų vidų, išnešė visus nešvarumus, kuriuos rado Viešpaties šventykloje, į kiemą, o levitai nešė juos į Kedrono upelį.
17 Pirmojo mėnesio pirmą dieną jie pradėjo šventinti, o mėnesio aštuntą dieną pasiekė Viešpaties namų prieangį, per aštuonias dienas jie pašventino Viešpaties namus ir baigė pirmo mėnesio šešioliktą dieną.
18 Po to, atėję pas karalių Ezekiją, pranešė: "Išvalėme visus Viešpaties namus: deginamųjų aukų aukurą su visais jo reikmenimis ir padėtinės duonos stalą su visais jo indais.
19 Visus reikmenis, kuriuos karalius Achazas karaliaudamas išmetė savo nusikaltimo metu, mes nuvalėme ir pašventinome, ir štai jie yra prie Viešpaties aukuro".
20 Karalius Ezekijas, atsikėlęs anksti, sušaukė miesto vyresniuosius ir nuėjo į Viešpaties namus.
21 Jie atsivedė septynis jaučius, septynis avinus, septynis ėriukus ir septynis ožius aukai už nuodėmę,už karalystę, šventyklą ir Judą. Jis įsakė kunigams, Aarono sūnums, aukoti ant Viešpaties aukuro.
22 Papjovę jaučius, kunigai ėmė kraujo ir juo šlakstė aukurą; papjovę avinus, taip pat šlakstė krauju aukurą ir, papjovę ėriukus, šlakstė jų krauju aukurą.
23 Po to privedė už nuodėmę aukojamus ožius prie karaliaus ir žmonių, kurie uždėjo ant jų rankas.
24 Kunigai juos papjovė ir atnešė prie aukuro jų kraują kaip sutaikinimo auką už visą Izraelį, nes karalius buvo įsakęs aukoti deginamąją auką už visą Izraelį.
25 Ezekijas pastatė prie Viešpaties namų levitus su cimbolais, arfomis ir psalteriais pagal karaliaus Dovydo, regėtojo Gado ir pranašo Natano nurodymus. Taip buvo įsakęs Viešpats per savo pranašus.
26 Levitai stovėjo su Dovydo instrumentais, o kunigaisu trimitais.
27 Ezekijas įsakė aukoti ant aukuro deginamąją auką. Prasidėjus deginamosios aukos aukojimui, suskambėjo Viešpaties giesmės ir trimitai, pritariant karaliaus Dovydo muzikiniams instrumentams.
28 Visi susirinkusieji garbino, giedotojai giedojo ir trimitai skardeno, kol pabaigė aukoti deginamąją auką.
29 Aukojimui pasibaigus, karalius ir visi, kurie buvo su juo, nusilenkę garbino Dievą.
30 Karalius Ezekijas ir kunigaikščiai liepė levitams šlovinti Viešpatį Dovydo ir regėtojo Asafo giesmėmis. Jie džiaugsmingai giedojo ir nusilenkę garbino.
31 Ezekijas tarė: "Dabar jūs esate pasišventinę Viešpačiui! Atgabenkite aukas bei padėkos aukas į Viešpaties namus". Susirinkusieji atgabeno minėtas aukas ir kas norėjodeginamąsias aukas.
32 Deginamųjų aukų, kurias susirinkusieji aukojo, buvo septyniasdešimt jaučių, šimtas avinų, du šimtai ėriukų; visi jie buvo paskirti deginamajai aukai Viešpačiui.
33 Pašvęstųjų aukų buvo šeši šimtai jaučių ir trys tūkstančiai avių.
34 Kunigų buvo per mažai, jie nespėjo lupti visų deginamųjų aukų odų; tad jiems padėjo jų broliai levitai, kol kiti kunigai pasišventino; levitai stropiau rūpinosi pasišventinti negu kunigai.
35 Be to, dar reikėjo aukoti daug deginamųjų aukų, padėkos aukų taukus ir geriamąsias aukas prie kiekvienos deginamosios aukos. Taip buvo atstatytas tarnavimas Viešpaties namuose.
36 Ezekijas ir visa tauta džiaugėsi, kad Dievas paruošė tautą, nes tai įvyko staiga.