1 約 西 亞 登 基 的 時 候 、 年 八 歲 、 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 一 年 。
2 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 效 法 他 祖 大 衛 所 行 的 、 不 偏 左 右 。
3 他 作 王 第 八 年 、 尚 且 年 幼 、 就 尋 求 他 祖 大 衛 的 神 . 到 了 十 二 年 、 纔 潔 淨 猶 大 和 耶 路 撒 冷 、 除 掉 邱 壇 、 木 偶 、 雕 刻 的 像 、 和 鑄 造 的 像 。
4 眾 人 在 他 面 前 拆 毀 巴 力 的 壇 、 砍 斷 壇 上 高 高 的 日 像 、 又 把 木 偶 和 雕 刻 的 像 、 並 鑄 造 的 像 打 碎 成 灰 、 撒 在 祭 偶 像 人 的 墳 上 、
5 將 他 們 祭 司 的 骸 骨 燒 在 壇 上 、 潔 淨 了 猶 大 和 耶 路 撒 冷 。
6 又 在 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 、 西 緬 、 拿 弗 他 利 各 城 、 和 四 圍 破 壞 之 處 、 都 這 樣 行 。
7 又 拆 毀 祭 壇 、 把 木 偶 和 雕 刻 的 像 打 碎 成 灰 、 砍 斷 以 色 列 遍 地 所 有 的 日 像 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
8 約 西 亞 王 十 八 年 、 淨 地 淨 殿 之 後 、 就 差 遣 亞 薩 利 雅 的 兒 子 沙 番 、 邑 宰 瑪 西 雅 、 約 哈 斯 的 兒 子 史 官 約 亞 、 去 修 理 耶 和 華 他 神 的 殿 。
9 他 們 就 去 見 大 祭 司 希 勒 家 、 將 奉 到 神 殿 的 銀 子 交 給 他 . 這 銀 子 是 看 守 殿 門 的 利 未 人 、 從 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 、 和 一 切 以 色 列 剩 下 的 人 、 以 及 猶 大 、 便 雅 憫 眾 人 、 並 耶 路 撒 冷 的 居 民 收 來 的 。
10 又 將 這 銀 子 交 給 耶 和 華 殿 裡 督 工 的 、 轉 交 修 理 耶 和 華 殿 的 工 匠 .
11 就 是 交 給 木 匠 、 石 匠 、 買 鑿 成 的 石 頭 、 和 架 木 、 與 棟 梁 、 修 猶 大 王 所 毀 壞 的 殿 。
12 這 些 人 辦 事 誠 實 . 督 工 的 是 利 未 人 米 拉 利 的 子 孫 雅 哈 、 俄 巴 底 . 督 催 的 是 哥 轄 的 子 孫 撒 迦 利 亞 、 米 書 蘭 、 還 有 善 於 作 樂 的 利 未 人 。
13 他 們 又 監 管 扛 抬 的 人 、 督 催 一 切 作 工 的 . 利 未 人 中 、 也 有 作 書 記 、 作 司 事 、 作 守 門 的 。
14 他 們 將 奉 到 耶 和 華 殿 的 銀 子 運 出 來 的 時 候 、 祭 司 希 勒 家 偶 然 得 了 摩 西 所 傳 耶 和 華 的 律 法 書 。
15 希 勒 家 對 書 記 沙 番 說 、 我 在 耶 和 華 殿 裡 得 了 律 法 書 、 遂 將 書 遞 給 沙 番 。
16 沙 番 把 書 拿 到 王 那 裡 、 回 覆 王 說 、 凡 交 給 僕 人 們 辦 的 都 辦 理 了 。
17 耶 和 華 殿 裡 的 銀 子 倒 出 來 、 交 給 督 工 的 、 和 匠 人 的 手 裡 了 。
18 書 記 沙 番 又 對 王 說 、 祭 司 希 勒 家 遞 給 我 一 卷 書 . 沙 番 就 在 王 面 前 讀 那 書 。
19 王 聽 見 律 法 上 的 話 、 就 撕 裂 衣 服 、
20 吩 咐 希 勒 家 與 沙 番 的 兒 子 亞 希 甘 、 米 迦 的 兒 子 亞 比 頓 、 書 記 沙 番 、 和 王 的 臣 僕 亞 撒 雅 、 說 、
21 你 們 去 為 我 為 以 色 列 和 猶 大 剩 下 的 人 、 以 這 書 上 的 話 求 問 耶 和 華 、 因 我 們 列 祖 沒 有 遵 守 耶 和 華 的 言 語 、 沒 有 照 這 書 上 所 記 的 去 行 、 耶 和 華 的 烈 怒 就 倒 在 我 們 身 上 。
22 於 是 希 勒 家 和 王 所 派 的 眾 人 、 都 去 見 女 先 知 戶 勒 大 . 戶 勒 大 是 掌 管 禮 服 沙 龍 的 妻 、 沙 龍 是 哈 斯 拉 的 孫 子 特 瓦 的 兒 子 . 戶 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 區 . 他 們 請 問 於 他 。
23 他 對 他 們 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 你 們 可 以 回 覆 那 差 遣 你 們 來 見 我 的 人 說 、
24 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 照 著 在 猶 大 王 面 前 所 讀 那 書 上 的 一 切 咒 詛 、 降 禍 與 這 地 、 和 其 上 的 居 民 .
25 因 為 他 們 離 棄 我 、 向 別 神 燒 香 、 用 他 們 手 所 作 的 惹 我 發 怒 、 所 以 我 的 忿 怒 如 火 倒 在 這 地 上 、 總 不 息 滅 。
26 然 而 差 遣 你 們 來 求 問 耶 和 華 的 猶 大 王 、 你 們 要 這 樣 回 覆 他 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 至 於 你 所 聽 見 的 話 、
27 就 是 聽 見 我 指 著 這 地 和 其 上 居 民 所 說 的 話 、 你 便 心 裡 敬 服 、 在 我 面 前 自 卑 、 撕 裂 衣 服 、 向 我 哭 泣 、 因 此 我 應 允 了 你 . 這 是 我 耶 和 華 說 的 。
28 我 必 使 你 平 平 安 安 地 歸 到 墳 墓 、 到 你 列 祖 那 裡 、 我 要 降 與 這 地 和 其 上 居 民 的 一 切 災 禍 、 你 也 不 至 親 眼 看 見 . 他 們 就 回 覆 王 去 了 。
29 王 差 遣 人 招 聚 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 眾 長 老 來 。
30 王 和 猶 大 眾 人 、 與 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 並 祭 司 利 未 人 、 以 及 所 有 的 百 姓 、 無 論 大 小 、 都 一 同 上 到 耶 和 華 的 殿 . 王 就 把 殿 裡 所 得 的 約 書 念 給 他 們 聽 。
31 王 站 在 他 的 地 位 上 、 在 耶 和 華 面 前 立 約 、 要 盡 心 盡 性 的 順 從 耶 和 華 、 遵 守 他 的 誡 命 、 法 度 、 律 例 、 成 就 這 書 上 所 記 的 約 言 .
32 又 使 住 耶 路 撒 冷 和 便 雅 憫 的 人 、 都 服 從 這 約 . 於 是 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 都 遵 行 他 們 列 祖 之 神 的 約 。
33 約 西 亞 從 以 色 列 各 處 、 將 一 切 可 憎 之 物 盡 都 除 掉 、 使 以 色 列 境 內 的 人 、 都 事 奉 耶 和 華 他 們 的 神 。 約 西 亞 在 世 的 日 子 、 就 跟 從 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 、 總 不 離 開 。
1 Jozijas pradėjo karaliauti aštuonerių metų ir trisdešimt vienerius metus karaliavo Jeruzalėje.
2 Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, ir vaikščiojo savo tėvo Dovydo keliais, nenukrypdamas nei į kairę, nei į dešinę.
3 Aštuntaisiais savo karaliavimo metais, dar būdamas jaunuolis, jis pradėjo ieškoti savo tėvo Dovydo Dievo, o dvyliktaisiais metais jis pradėjo valyti Judą ir Jeruzalę nuo aukštumų, giraičių, drožtų ir lietų atvaizdų.
4 Jie nugriovė aukurus Baalui ir atvaizdus, kurie buvo virš jų, iškirto giraites, drožtus bei lietus atvaizdus sutrupino į gabalus ir dulkes išbarstė ant kapų tų, kurie jiems aukojo.
5 Kunigų kaulus jis sudegino ant jų aukurų ir apvalė Judą bei Jeruzalę.
6 Tą patį jis padarė Manaso, Efraimo ir Simeono miestuose iki Neftalio:
7 sugriovė visus aukurus, iškirto giraites, drožtus atvaizdus sudaužė į dulkes ir sunaikino visus stabus Izraelyje. Po to jis grįžo į Jeruzalę.
8 Aštuonioliktaisiais savo karaliavimo metais, baigęs valyti kraštą ir namus, jis siuntė Acalijo sūnų Šafaną, miesto valdytoją Maasėją ir metraštininką Joachą, Jehoachazo sūnų, taisyti Viešpaties namų.
9 Jie, atėję pas vyriausiąjį kunigą Helkiją, atnešė jam Dievo namams paaukotus pinigus, kuriuos levitai, durų sargai, surinko iš Manaso, Efraimo ir viso Izraelio, taip pat iš Judo, Benjamino ir Jeruzalės gyventojų.
10 Jie perdavė juos darbų prižiūrėtojams Viešpaties namuose, o tie atidavė darbininkams, kurie tvarkė Viešpaties namus
11 dailidėms ir statybininkams pirkti tašytus akmenis bei medžius sijoms ir perdangoms, nes Judo karaliai buvo apleidę Viešpaties namus.
12 Tie vyrai dirbo ištikimai. Jų prižiūrėtojais buvo levitai iš Merario sūnų Jahatas ir Abdijas, iš kehatųZacharija ir Mešulamas. Levitai, kurie grojo muzikos instrumentais,
13 vadovavo nešikams ir prižiūrėjo visus darbininkus; iš levitų buvo raštininkai, tvarkytojai ir vartų sargai.
14 Jiems išimant Viešpaties namams paaukotus pinigus, kunigas Helkijas rado Viešpaties įstatymo, duoto per Mozę, knygą.
15 Helkijas tarė raštininkui Šafanui: "Radau įstatymo knygą Viešpaties namuose". Helkijas padavė knygą Šafanui.
16 Šafanas, nunešęs knygą pas karalių, pranešė, kad viskas daroma, kas buvo jiems pavesta,
17 o pinigus, rastus Viešpaties namuose, jie atidavė prižiūrėtojams ir darbininkams.
18 Tada raštininkas Šafanas pranešė karaliui: "Kunigas Helkijas davė man knygą". Ir Šafanas skaitė ją karaliui.
19 Karalius, išgirdęs įstatymo žodžius, perplėšė savo drabužius
20 ir įsakė Helkijui, Šafano sūnui Ahikamui, Michėjo sūnui Abdonui, raštininkui Šafanui ir karaliaus tarnui Asajai:
21 "Eikite ir pasiklauskite Viešpatį už mane ir visus likusius Izraelyje bei Jude dėl šitos knygos žodžių; didelė Viešpaties rūstybė bus išlieta ant mūsų, nes mūsų tėvai nesilaikė Viešpaties žodžio ir nevykdė, kas parašyta šitoje knygoje".
22 Helkijas ir tie, kuriems karalius buvo įsakęs, nuėjo pas pranašę Huldą (jos vyras Šalumas, Hasros sūnaus Tikvo sūnus, buvo drabužių sargas), kuri gyveno Jeruzalės antroje dalyje, ir kalbėjo su ja apie tai.
23 Ji atsakė: "Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Sakykite vyrui, kuris jus atsiuntė pas mane:
24 ‘Taip sako Viešpats: ‘Aš bausiu šitą vietą ir jos gyventojus visais prakeikimais, kurie surašyti knygoje, kuri buvo perskaityta Judo karaliui;
25 jie paliko mane ir degino smilkalus kitiems dievams, sukeldami mano pyktį savo rankų darbais. Mano rūstybė bus išlieta ant šitos vietos ir neužges’.
26 Judo karaliui, kuris jus siuntė pasiklausti Viešpaties, pasakykite: ‘Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Dėl žodžių, kuriuos tu girdėjai,
27 tavo širdis buvo minkšta ir tu nusižeminai prieš Dievą, klausydamasis žodžių prieš šitą vietą ir jos gyventojus. Kadangi nusižeminai prieš mane, perplėšei savo drabužius ir verkei, tai Aš išklausiau tave.
28 Aš paimsiu tave prie tavo tėvų, tu nueisi ramybėje į kapus ir tavo akys nematys visų tų nelaimių, kurias siųsiu šitai vietai ir jos gyventojams’ ". Jie visa tai pranešė karaliui.
29 Karalius sukvietė visus Judo ir Jeruzalės vyresniuosius.
30 Karalius nuėjo į Viešpaties namus, ir visi Judo bei Jeruzalės gyventojai nuo mažiausio iki didžiausio, ir kunigai bei levitai. Karalius garsiai skaitė visus žodžius iš sandoros knygos, atrastos Viešpaties namuose.
31 Karalius, stovėdamas savo vietoje, padarė sandorą Viešpaties akivaizdoje: sekti Viešpatį ir laikytis Jo įsakymų, įspėjimų ir nuostatų; visa širdimi ir visa siela vykdyti sandoros žodžius, užrašytus šitoje knygoje.
32 Jis įsakė laikytis sandoros visiems gyvenantiems Jeruzalėje ir Benjamine. Jeruzalės gyventojai laikėsi savo tėvų Dievo sandoros.
33 Jozijas pašalino visus stabus iš visų Izraelio kraštų ir įsakė visiems Izraelyje tarnauti Viešpačiui, jų tėvų Dievui. Kol jis buvo gyvas, jie nepasitraukė nuo Viešpaties.