1 末 底 改 知 道 所 作 的 這 一 切 事 、 就 撕 裂 衣 服 、 穿 麻 衣 、 蒙 灰 塵 、 在 城 中 行 走 、 痛 哭 哀 號 .
2 到 了 朝 門 前 停 住 腳 步 . 因 為 穿 麻 衣 的 不 可 進 朝 門 。
3 王 的 諭 旨 所 到 的 各 省 各 處 、 猶 大 人 大 大 悲 哀 、 禁 食 哭 泣 哀 號 . 穿 麻 衣 躺 在 灰 中 的 甚 多 。
4 王 后 以 斯 帖 的 宮 女 和 太 監 來 把 這 事 告 訴 以 斯 帖 、 他 甚 是 憂 愁 . 就 送 衣 服 給 末 底 改 穿 、 要 他 脫 下 麻 衣 、 他 卻 不 受 。
5 以 斯 帖 就 把 王 所 派 伺 候 他 的 一 個 太 監 、 名 叫 哈 他 革 召 來 、 吩 咐 他 去 見 末 底 改 、 要 知 道 這 是 甚 麼 事 、 是 甚 麼 緣 故 .
6 於 是 哈 他 革 出 到 朝 門 前 的 寬 闊 處 見 末 底 改 .
7 末 底 改 將 自 己 所 遇 的 事 、 並 哈 曼 為 滅 絕 猶 大 人 應 許 捐 入 王 庫 的 銀 數 、 都 告 訴 了 他 .
8 又 將 所 抄 寫 傳 遍 書 珊 城 要 滅 絕 猶 大 人 的 旨 意 交 給 哈 他 革 、 要 給 以 斯 帖 看 、 又 要 給 他 說 明 、 並 囑 咐 他 進 去 見 王 、 為 本 族 的 人 、 在 王 面 前 懇 切 祈 求 。
9 哈 他 革 回 來 、 將 末 底 改 的 話 告 訴 以 斯 帖 .
10 以 斯 帖 就 吩 咐 哈 他 革 去 見 末 底 改 說 、
11 王 的 一 切 臣 僕 、 和 各 省 的 人 民 、 都 知 道 有 一 個 定 例 、 若 不 蒙 召 、 擅 入 內 院 見 王 的 、 無 論 男 女 必 被 治 死 . 除 非 王 向 他 伸 出 金 杖 、 不 得 存 活 . 現 在 我 沒 有 蒙 召 進 去 見 王 已 經 三 十 日 了 。
12 人 就 把 以 斯 帖 這 話 告 訴 末 底 改 。
13 末 底 改 託 人 回 覆 以 斯 帖 說 、 你 莫 想 在 王 宮 裡 強 過 一 切 猶 大 人 、 得 免 這 禍 .
14 此 時 你 若 閉 口 不 言 、 猶 大 人 必 從 別 處 得 解 脫 、 蒙 拯 救 、 你 和 你 父 家 、 必 致 滅 亡 . 焉 知 你 得 了 王 后 的 位 分 、 不 是 為 現 今 的 機 會 麼 。
15 以 斯 帖 就 吩 咐 人 回 報 末 底 改 說 、
16 你 當 去 招 聚 書 珊 城 所 有 的 猶 大 人 、 為 我 禁 食 三 晝 三 夜 、 不 喫 不 喝 . 我 和 我 的 宮 女 、 也 要 這 樣 禁 食 . 然 後 我 違 例 進 去 見 王 . 我 若 死 就 死 罷 。
17 於 是 末 底 改 照 以 斯 帖 一 切 所 吩 咐 的 去 行 。
1 Mordechajas, išgirdęs, kas buvo padaryta, perplėšė savo drabužius, apsivilko ašutine, užsibarstė ant galvos pelenų, išėjo į miesto aikštę ir garsiai dejavo.
2 Jis atėjo prie karaliaus vartų, nes su ašutine nebuvo leidžiama įeiti pro karaliaus vartus.
3 Visur, kur karaliaus įsakymas ir potvarkis buvo paskelbtas, tarp žydų kilo didelis gedulas. Jie pasninkavo, verkė, aimanavo, daugelis, apsirengę ašutinėmis, gulėjo pelenuose.
4 Kai Esteros tarnaitės ir eunuchai jai tai pranešė, karalienė labai nuliūdo. Ji siuntė Mordechajui rūbų, kad jis nusimestų ašutinę ir apsivilktų jais, bet jis jų nepriėmė.
5 Tada Estera pasišaukė karaliaus eunuchą Hatachą, kuris buvo paskirtas jai prižiūrėti, ir įsakė jam eiti pas Mordechają ir sužinoti, kodėl jis taip elgiasi.
6 Hatachas nuėjo pas Mordechają į miesto aikštę priešais karaliaus vartus.
7 Mordechajas papasakojo jam, kas atsitiko ir kiek Hamanas pažadėjo duoti karaliaus iždui už žydų išžudymą.
8 Mordechajas davė Hatachui nuorašą įsakymo išžudyti žydus, paskelbto Sūzuose, kad jį parodytų Esterai, paaiškintų ir lieptų jai eiti pas karalių ir maldauti pagalbos savo tautai.
9 Hatachas sugrįžo ir pranešė Esterai, ką Mordechajas jam kalbėjo.
10 Estera vėl siuntė Hatachą pas Mordechają:
11 "Visi karaliaus tarnai ir visi kraštai žino, kad jei vyras ar moteris įeitų į karaliaus vidinį kiemą nekviestas, tai yra tik vienas įstatymasmirtis; paliekamas gyvas tik tas, į kurį karalius ištiesia savo auksinį skeptrą. Karalius nekvietė manęs jau trisdešimt dienų".
12 Mordechajas sužinojęs, ką Estera atsakė,
13 liepė pranešti Esterai: "Negalvok, kad tu, būdama karaliaus namuose, išvengsi žydų likimo.
14 Jei dabar tylėsi, pagalba ir išgelbėjimas ateis žydams iš kitur, bet tu ir tavo tėvo namai žūsite. Kas žino, gal dėl šio laiko tu ir tapai karaliene?"
15 Estera pasiuntė Mordechajui atsakymą:
16 "Eik ir sušauk visus žydus Sūzuose; pasninkaukite dėl manęs tris dienas ir tris naktis, nieko nevalgykite ir negerkite. Aš taip pat pasninkausiu su savo tarnaitėmis. Po to eisiu pas karalių, laužydama įstatymą; jei žūsiu, tai žūsiu".
17 Mordechajas nuėjo ir padarė visa, ką Estera jam buvo įsakiusi.