1 那 夜 王 睡 不 著 覺 、 就 吩 咐 人 取 歷 史 來 、 念 給 他 聽 。
2 正 遇 見 書 上 寫 著 說 、 王 的 太 監 中 有 兩 個 守 門 的 辟 探 和 提 列 想 要 下 手 害 亞 哈 隨 魯 王 . 末 底 改 將 這 事 告 訴 王 后 。
3 王 說 、 末 底 改 行 了 這 事 、 賜 他 甚 麼 尊 榮 爵 位 沒 有 . 伺 候 王 的 臣 僕 回 答 說 、 沒 有 賜 他 甚 麼 。
4 王 說 、 誰 在 院 子 裡 . ( 那 時 哈 曼 正 進 王 宮 的 外 院 、 要 求 王 將 末 底 改 挂 在 他 所 豫 備 的 木 架 上 )
5 臣 僕 說 、 哈 曼 站 在 院 內 . 王 說 、 叫 他 進 來 。
6 哈 曼 就 進 去 . 王 問 他 說 、 王 所 喜 悅 尊 榮 的 人 、 當 如 何 待 他 呢 . 哈 曼 心 裡 說 、 王 所 喜 悅 尊 榮 的 不 是 我 是 誰 呢 。
7 哈 曼 就 回 答 說 、 王 所 喜 悅 尊 榮 的 人 、
8 當 將 王 常 穿 的 朝 服 、 和 戴 冠 的 御 馬 、
9 都 交 給 王 極 尊 貴 的 一 個 大 臣 、 命 他 將 衣 服 給 王 所 喜 悅 尊 榮 的 人 穿 上 、 使 他 騎 上 馬 走 遍 城 裡 的 街 市 、 在 他 面 前 宣 告 說 、 王 所 喜 悅 尊 榮 的 人 、 就 如 此 待 他 。
10 王 對 哈 曼 說 、 你 速 速 將 這 衣 服 和 馬 、 照 你 所 說 的 、 向 坐 在 朝 門 的 猶 大 人 末 底 改 去 行 、 凡 你 所 說 的 、 一 樣 不 可 缺 。
11 於 是 哈 曼 將 朝 服 給 末 底 改 穿 上 、 使 他 騎 上 馬 走 遍 城 裡 的 街 市 、 在 他 面 前 宣 告 說 、 王 所 喜 悅 尊 榮 的 人 、 就 如 此 待 他 。
12 末 底 改 仍 回 到 朝 門 . 哈 曼 卻 憂 憂 悶 悶 地 蒙 著 頭 、 急 忙 回 家 去 了 .
13 將 所 遇 的 一 切 事 、 詳 細 說 給 他 的 妻 細 利 斯 和 他 的 眾 朋 友 聽 . 他 的 智 慧 人 和 他 的 妻 細 利 斯 對 他 說 、 你 在 末 底 改 面 前 始 而 敗 落 、 他 如 果 是 猶 大 人 、 你 必 不 能 勝 他 、 終 必 在 他 面 前 敗 落 。
14 他 們 還 與 哈 曼 說 話 的 時 候 、 王 的 太 監 來 催 哈 曼 快 去 赴 以 斯 帖 所 豫 備 的 筵 席 。
1 Tą naktį karalius negalėjo miegoti. Jis įsakė atnešti metraščių knygą ir jam skaityti iš jos.
2 Rado parašyta, kaip Mordechajas pranešė apie eunuchų Bigtano ir Terešo, ėjusių sargybą prie vartų, sąmokslą nužudyti karalių Ahasverą.
3 Karalius paklausė: "Koks pagerbimas ir atlyginimas buvo duotas Mordechajui už tai?" Karaliaus tarnai, kurie jam patarnavo, atsakė: "Jokio atlyginimo".
4 Karalius klausė: "Kas yra kieme?" Tuo laiku Hamanas buvo įėjęs į karaliaus namų išorinį kiemą kalbėti su karaliumi dėl Mordekajo pakorimo ant kartuvių, kurios jau buvo pastatytos.
5 Karaliaus tarnai jam atsakė: "Hamanas stovi kieme". Karalius liepė pakviesti Hamaną.
6 Jam įėjus, karalius klausė: "Ką reikėtų padaryti vyrui, kurį karalius nori pagerbti?" Hamanas galvojo: "Ką gi kitą karalius norėtų pagerbti, jei ne mane?"
7 Hamanas atsakė: "Vyrą, kurį karalius norėtų pagerbti,
8 reikia aprengti karaliaus rūbais, užsodinti ant karaliaus jojamojo žirgo ir uždėti ant galvos karaliaus karūną.
9 Rūbus ir žirgą tegul jam paduoda vienas iš karaliaus kilmingiausiųjų kunigaikščių; jis teatveda karaliaus pagerbtąjį, užsodina jį ant žirgo ir, vesdamas žirgą miesto aikšte, tegul skelbia: ‘Taip padaroma tam vyrui, kurį karalius nori pagerbti!’ "
10 Tada karalius įsakė Hamanui: "Skubėk, imk rūbus, žirgą ir padaryk visa, ką sakei, žydui Mordechajui, kuris sėdi prie karaliaus vartų. Žiūrėk, kad viskas būtų įvykdyta".
11 Hamanas paėmė rūbus ir žirgą, aprengė Mordechajų, vedė jį ant žirgo miesto aikšte ir skelbė: "Taip padaroma tam vyrui, kurį karalius nori pagerbti!"
12 Mordechajas grįžo prie karaliaus vartų, o Hamanas nuskubėjo į savo namus nuliūdęs ir užsidengęs galvą.
13 Hamanas papasakojo savo žmonai Zerešai ir draugams visa, kas įvyko. Jo patarėjai ir žmona kalbėjo: "Jei Mordechajas, prieš kurį turėjai nusižeminti, yra žydų tautybės, tu nelaimėsi, bet tikrai krisi".
14 Jiems dar tebekalbant, atėjo karaliaus eunuchai ir skubėjo nuvesti Hamaną į Esteros paruoštas vaišes.