1 法 老 攻 擊 迦 薩 之 先 、 有 耶 和 華 論 非 利 士 人 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 。
2 耶 和 華 如 此 說 、 有 水 從 北 方 發 起 、 成 為 漲 溢 的 河 、 要 漲 過 遍 地 和 其 中 所 有 的 、 並 城 和 其 中 所 住 的 、 人 必 呼 喊 、 境 內 的 居 民 都 必 哀 號 。
3 聽 見 敵 人 壯 馬 蹄 跳 的 響 聲 、 和 戰 車 隆 隆 、 車 輪 轟 轟 、 為 父 的 手 就 發 軟 、 不 回 頭 看 顧 兒 女 .
4 因 為 日 子 將 到 、 要 毀 滅 一 切 非 利 士 人 、 剪 除 幫 助 推 羅 西 頓 所 剩 下 的 人 . 原 來 耶 和 華 必 毀 滅 非 利 士 人 、 就 是 迦 斐 託 海 島 餘 剩 的 人 。
5 迦 薩 成 了 光 禿 . 平 原 中 所 剩 的 亞 實 基 倫 歸 於 無 有 . 你 用 刀 劃 身 、 要 到 幾 時 呢 。
6 耶 和 華 的 刀 劍 哪 、 你 到 幾 時 纔 止 息 呢 . 你 要 入 鞘 、 安 靖 不 動 。
7 耶 和 華 既 吩 咐 你 攻 擊 亞 實 基 倫 、 和 海 邊 之 地 、 他 已 經 派 定 你 、 焉 能 止 息 呢 。
1 Viešpats kalbėjo pranašui Jeremijui apie filistinus, prieš faraonui užimant Gazą:
2 "Vandenys kyla iš šiaurės ir tampa patvinusia upe, apsemia kraštą ir visa, kas jame, miestus ir jų gyventojus. Žmonės šauks, visi krašto gyventojai dejuos
3 nuo žirgų trypimo, kovos vežimų dundėjimo, jų ratų dardėjimo. Tėvai nebesirūpins vaikais, jų rankos nusvirs.
4 Apiplėšimo diena ateina visam filistinų kraštui, kad sunaikintų paskutinius Tyro ir Sidono padėjėjus. Viešpats sunaikins filistinus, Kaftoro krašto likutį.
5 Gaza nupliko, Aškelonas sunaikintas, kartu ir jų slėnių liekanos. Ar ilgai tu raižysi save?
6 Viešpaties karde, ar ilgai tu nenurimsi? Sugrįžk atgal į makštį, liaukis ir nurimk!
7 Kaip jis gali nurimti, kai Viešpats jį pasiuntė prieš Aškeloną ir pajūrį?"