1 〔 上 行 之 詩 。 〕 以 色 列 當 說 、 從 我 幼 年 以 來 、 敵 人 屢 次 苦 害 我 、
2 從 我 幼 年 以 來 、 敵 人 屢 次 苦 害 我 、 卻 沒 有 勝 了 我 。
3 如 同 扶 犁 的 、 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 . 耕 的 犁 溝 甚 長 。
4 耶 和 華 是 公 義 的 . 他 砍 斷 了 惡 人 的 繩 索 。
5 願 恨 惡 錫 安 的 、 都 蒙 羞 退 後 。
6 願 他 們 像 房 頂 上 的 草 、 未 長 成 而 枯 乾 .
7 收 割 的 不 彀 一 把 、 捆 禾 的 也 不 滿 懷 .
8 過 路 的 也 不 說 、 願 耶 和 華 所 賜 的 福 、 歸 與 你 們 . 我 們 奉 耶 和 華 的 名 、 給 你 們 祝 福 。
1 Jie vargino mane nuo pat jaunystės,tesako Izraelis,
2 jie vargino mane nuo pat jaunystės, tačiau nenugalėjo.
3 Artojai ant mano nugaros arė, išvarydami ilgas vagas.
4 Bet teisusis Viešpats nedorėlių pančius sutraukė.
5 Tesusigėsta ir pasitraukia visi, kurie nekenčia Siono.
6 Tebūna jie kaip stogo žolė, kuri, dar neužaugusi, nuvysta;
7 nesusirenka iš jos net sauja pjovėjui nei mažiausias pėdas rišėjui.
8 Praeiviai, eidami pro šalį, nesako jiems: "Tepalaimina tave Viešpats. Mes laiminame tave Viešpaties vardu".