1 〔 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 惡 人 的 罪 過 、 在 他 心 裡 說 、 我 眼 中 不 怕   神 。

2 他 自 誇 自 媚 、 以 為 他 的 罪 孽 終 不 顯 露 、 不 被 恨 惡 。

3 他 口 中 的 言 語 、 盡 是 罪 孽 詭 詐 . 他 與 智 慧 善 行 、 已 經 斷 絕 。

4 他 在 床 上 圖 謀 罪 孽 、 定 意 行 不 善 的 道 、 不 憎 惡 惡 事 。

5 耶 和 華 阿 、 你 的 慈 愛 、 上 及 諸 天 . 你 的 信 實 、 達 到 穹 蒼 。

6 你 的 公 義 、 好 像 高 山 . 你 的 判 斷 、 如 同 深 淵 . 耶 和 華 阿 、 人 民 牲 畜 、 你 都 救 護 。

7   神 阿 、 你 的 慈 愛 、 何 其 寶 貴 . 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 。

8 他 們 必 因 你 殿 裡 的 肥 甘 、 得 以 飽 足 . 你 也 必 叫 他 們 喝 你 樂 河 的 水 。

9 因 為 在 你 那 裡 、 有 生 命 的 源 頭 . 在 你 的 光 中 、 我 們 必 得 見 光 。

10 願 你 常 施 慈 愛 給 認 識 你 的 人 . 常 以 公 義 待 心 裡 正 直 的 人 .

11 不 容 驕 傲 人 的 腳 踐 踏 我 、 不 容 兇 惡 人 的 手 趕 逐 我 。

12 在 那 裡 作 孽 的 人 、 已 經 仆 倒 . 他 們 被 推 倒 、 不 能 再 起 來 。

1 Nedorėlio nuodėmė kalba mano širdyje, kad nėra Dievo baimės prieš jo akis.

2 Jis pataikauja sau, kai suranda savyje kaltę, kurios reikėtų nekęsti.

3 Jo burnos žodžiai­nedorybė ir klasta. Jis liovėsi elgtis išmintingai ir daryti gera.

4 Gulėdamas jis mąsto nedorybes, eina negeru keliu, neatsisako pikta.

5 Viešpatie, dangų siekia Tavo gailestingumas, Tavo ištikimybė­debesis.

6 Tavo teisumas­kaip dideli kalnai, Tavo sprendimai­kaip jūros gelmės. Viešpatie, Tu apsaugai žmogų ir gyvulį!

7 Dieve, kokia brangi yra Tavo malonė! Žmonės glaudžiasi Tavo sparnų šešėlyje.

8 Jie pasotinami Tavo namų riebalais, Tu duodi jiems gerti iš Tavo malonumų upės.

9 Tu turi gyvenimo šaltinį; Tavo šviesoje matome šviesą.

10 Tenesibaigia Tavo malonė tiems, kurie pažįsta Tave, ir Tavo teisumas­nuoširdiesiems.

11 Teneužkliudo manęs išdidumo koja ir ranka nusidėjėlio tenepastumia manęs!

12 Piktadariai krito, buvo parblokšti ir nebeatsikels!