1 〔 可 拉 後 裔 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 迦 特 樂 器 。 〕 萬 軍 之 耶 和 華 阿 、 你 的 居 所 何 等 可 愛 。
2 我 羨 慕 渴 想 耶 和 華 的 院 宇 . 我 的 心 腸 、 我 的 肉 體 、 向 永 生 神 呼 籲 。 〔 或 作 歡 呼 〕
3 萬 軍 之 耶 和 華 我 的 王 、 我 的 神 阿 、 在 你 祭 壇 那 裡 、 麻 雀 為 自 己 找 著 房 屋 . 燕 子 為 自 己 找 著 菢 雛 之 窩 。
4 如 此 住 在 你 殿 中 的 便 為 有 福 。 他 們 仍 要 讚 美 你 。 〔 細 拉 〕
5 靠 你 有 力 量 心 中 想 往 錫 安 大 道 的 、 這 人 便 為 有 福 。
6 他 們 經 過 流 淚 谷 、 叫 這 谷 變 為 泉 源 之 地 . 並 有 秋 雨 之 福 、 蓋 滿 了 全 谷 。
7 他 們 行 走 、 力 上 加 力 、 各 人 到 錫 安 朝 見 神 。
8 耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 、 求 你 聽 我 的 禱 告 . 雅 各 的 神 阿 、 求 你 留 心 聽 。 〔 細 拉 〕
9 神 阿 、 你 是 我 們 的 盾 牌 . 求 你 垂 顧 觀 看 你 受 膏 者 的 面 。
10 在 你 的 院 宇 住 一 日 、 勝 似 在 別 處 住 千 日 . 寧 可 在 我 神 殿 中 看 門 、 不 願 住 在 惡 人 的 帳 棚 裡 。
11 因 為 耶 和 華 神 是 日 頭 、 是 盾 牌 、 要 賜 下 恩 惠 和 榮 耀 . 他 未 嘗 留 下 一 樣 好 處 、 不 給 那 些 行 動 正 直 的 人 。
12 萬 軍 之 耶 和 華 阿 、 倚 靠 你 的 人 、 便 為 有 福 。
1 Kokios mielos Tavo buveinės, kareivijų Viešpatie!
2 Alpsta mano siela ir ilgisi Viešpaties kiemų. Mano širdis ir kūnas šaukiasi gyvojo Dievo.
3 Net ir žvirblis randa namus, kregždėlizdą perėti vaikams prie Tavo aukurų, kareivijų Viešpatie, mano Karaliau ir Dieve!
4 Palaiminti, kurie gyvena Tavo namuose: jie nuolat giria Tave!
5 Palaimintas žmogus, kuris randa stiprybę Tavyje, kuris yra keleivis savo širdy.
6 Keliaudami išdegusiu slėniu, jie šaltiniu jį paverčia, ankstyvasis lietus jį padengia palaiminimais.
7 Jie eina iš jėgos į jėgą, kol Dievą Sione išvysta.
8 Kareivijų Viešpatie, išgirsk mano maldą! Išgirsk, Jokūbo Dieve!
9 Pažvelk, Dieve, mūsų skyde! Pažiūrėk į veidą savo pateptojo!
10 Juk viena diena Tavo kiemuose yra vertesnė už tūkstantį kitur; geriau būti durininku Dievo namuose, negu gyventi nusidėjėlių palapinėse.
11 Saulė ir skydas yra Viešpats; malonę ir garbę teikia Viešpats, gerų dalykų neatsako tiems, kurie nekaltai elgiasi.
12 Kareivijų Viešpatie, palaimintas žmogus, kuris pasitiki Tavimi!