1 那 日 必 給 大 衛 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 開 一 個 泉 源 、 洗 除 罪 惡 與 污 穢 。
2 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 那 日 我 必 從 地 上 除 滅 偶 像 的 名 、 不 再 被 人 記 念 . 也 必 使 這 地 不 再 有 假 先 知 與 污 穢 的 靈 。
3 若 再 有 人 說 豫 言 、 生 他 的 父 母 必 對 他 說 、 你 不 得 存 活 、 因 為 你 託 耶 和 華 的 名 說 假 豫 言 、 生 他 的 父 母 、 在 他 說 豫 言 的 時 候 、 要 將 他 刺 透 。
4 那 日 凡 作 先 知 說 豫 言 的 、 必 因 他 所 論 的 異 象 羞 愧 、 不 再 穿 毛 衣 哄 騙 人 。
5 他 必 說 、 我 不 是 先 知 、 我 是 耕 地 的 . 我 從 幼 年 作 人 的 奴 僕 。
6 必 有 人 問 他 說 、 你 兩 臂 中 間 是 甚 麼 傷 呢 . 他 必 回 答 說 、 這 是 我 在 親 友 家 中 所 受 的 傷 。
7 萬 軍 之 耶 和 華 說 、 刀 劍 哪 、 應 當 興 起 、 攻 擊 我 的 牧 人 、 和 我 的 同 伴 . 擊 打 牧 人 、 羊 就 分 散 . 我 必 反 手 加 在 微 小 者 的 身 上 。
8 耶 和 華 說 、 這 全 地 的 人 、 三 分 之 二 、 必 剪 除 而 死 、 三 分 之 一 仍 必 存 留 。
9 我 要 使 這 三 分 之 一 經 火 、 熬 煉 他 們 、 如 熬 煉 銀 子 、 試 煉 他 們 、 如 試 煉 金 子 . 他 們 必 求 告 我 的 名 、 我 必 應 允 他 們 . 我 要 說 、 這 是 我 的 子 民 . 他 們 也 要 說 、 耶 和 華 是 我 們 的 神 。
1 Tą dieną atsivers šaltinis Dovydo namams ir Jeruzalės gyventojams nuplauti nuodėmę ir nešvarą.
2 Viešpats sako: "Aš išnaikinsiu krašte stabų vardus, ir jų daugiau neminės. Pranašus ir netyras dvasias pašalinsiu iš šalies.
3 Jei kas dar pasirodys kaip pranašas, jo tėvas ir motina jam tars: ‘Tu mirsi, nes kalbėjai melą Viešpaties vardu’. Jo paties gimdytojai jį perdurs, jam pranašaujant.
4 Pranašai gėdysis savo regėjimų ir nebevilkės šiurkštaus apsiausto pranašaudami ir apgaudinėdami.
5 Kiekvienas sakys: ‘Aš ne pranašas, aš žemdirbys nuo pat savo jaunystės!’
6 Ir jei kas klaus: ‘Ką reiškia šitie randai tavo nugaroje?’, jis atsakys: ‘Mane sumušė mano artimieji’.
7 Karde, pakilk prieš mano ganytoją, mano artimiausią!sako kareivijų Viešpats.Aš ištiksiu ganytoją, ir avys išsisklaidys. Aš atgręšiu ranką prieš mažuosius.
8 Visame krašte,sako Viešpats, du trečdaliai bus sunaikinti ir žus, tik trečdalis išliks.
9 Ir tą trečdalį vesiu per ugnį; valysiu ir gryninsiu juos kaip sidabrą ir auksą. Jie šauksis mano vardo, ir Aš juos išklausysiu. Aš sakysiu: ‘Tai mano tauta’, o jie atsakys: ‘Viešpats yra mūsų Dievas’ ".