1 你 這 不 懷 孕 不 生 養 的 、 要 歌 唱 . 你 這 未 曾 經 過 產 難 的 、 要 發 聲 歌 唱 、 揚 聲 歡 呼 . 因 為 沒 有 丈 夫 的 、 比 有 丈 夫 的 兒 女 更 多 . 這 是 耶 和 華 說 的 。

2 要 擴 張 你 帳 幕 之 地 、 張 大 你 居 所 的 幔 子 、 不 要 限 止 、 要 放 長 你 的 繩 子 、 堅 固 你 的 橛 子 。

3 因 為 你 要 向 左 向 右 開 展 . 你 的 後 裔 必 得 多 國 為 業 、 又 使 荒 涼 的 城 邑 有 人 居 住 。

4 不 要 懼 怕 、 因 你 必 不 致 蒙 羞 . 也 不 要 抱 愧 、 因 你 必 不 至 受 辱 . 你 必 忘 記 幼 年 的 羞 愧 、 不 再 記 念 你 寡 居 的 羞 辱 。

5 因 為 造 你 的 、 是 你 的 丈 夫 . 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名 . 救 贖 你 的 、 是 以 色 列 的 聖 者 . 他 必 稱 為 全 地 之   神 。

6 耶 和 華 召 你 、 如 召 被 離 棄 心 中 憂 傷 的 妻 、 就 是 幼 年 所 娶 被 棄 的 妻 . 這 是 你   神 所 說 的 。

7 我 離 棄 你 不 過 片 時 、 卻 要 施 大 恩 將 你 收 回 。

8 我 的 怒 氣 漲 溢 、 頃 刻 之 間 向 你 掩 面 、 卻 要 以 永 遠 的 慈 愛 憐 恤 你 . 這 是 耶 和 華 你 的 救 贖 主 說 的 。

9 這 事 在 我 好 像 挪 亞 的 洪 水 . 我 怎 樣 起 誓 不 再 使 挪 亞 的 洪 水 漫 過 遍 地 、 我 也 照 樣 起 誓 不 再 向 你 發 怒 、 也 不 斥 責 你 。

10 大 山 可 以 挪 開 、 小 山 可 以 遷 移 . 但 我 的 慈 愛 必 不 離 開 你 、 我 平 安 的 約 也 不 遷 移 . 這 是 憐 恤 你 的 耶 和 華 說 的 。

11 你 這 受 困 苦 被 風 飄 蕩 不 得 安 慰 的 人 哪 、 我 必 以 彩 色 安 置 你 的 石 頭 、 以 藍 寶 石 立 定 你 的 根 基 .

12 又 以 紅 寶 石 造 你 的 女 牆 、 以 紅 玉 造 你 的 城 門 、 以 寶 石 造 你 四 圍 的 邊 界 。 〔 或 作 外 郭 〕

13 你 的 兒 女 都 要 受 耶 和 華 的 教 訓 . 你 的 兒 女 必 大 享 平 安 。

14 你 必 因 公 義 得 堅 立 . 必 遠 離 欺 壓 、 不 至 害 怕 . 你 必 遠 離 驚 嚇 、 驚 嚇 必 不 臨 近 你 。

15 即 或 有 人 聚 集 、 卻 不 由 於 我 . 凡 聚 集 攻 擊 你 的 、 必 因 你 仆 倒 。 〔 因 你 仆 倒 或 作 投 降 你 〕

16 吹 噓 炭 火 、 打 造 合 用 器 械 的 鐵 匠 、 是 我 所 造 . 殘 害 人 行 毀 滅 的 、 也 是 我 所 造 。

17 凡 為 攻 擊 你 造 成 的 器 械 、 必 不 利 用 . 凡 在 審 判 時 興 起 用 舌 攻 擊 你 的 、 你 必 定 他 為 有 罪 . 這 是 耶 和 華 僕 人 的 產 業 、 是 他 們 從 我 所 得 的 義 . 這 是 耶 和 華 說 的 。

1 Canta, estéril, que não deste à luz; rompe em cânticos, e clama, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da desolada, do que os da que tem marido, diz Jeová.

2 Alarga o sítio da tua tenda, e estendam-se as cortinas das tuas habitações; não o impeças: alonga as tuas cordas, e segura as tuas estacas.

3 Porque trasbordarás para a direita e para a esquerda; a tua posteridade possuirá as nações, e fará que sejam habitadas as cidades desertas.

4 Não temas, porque não serás envergonhada; não te envergonhes, porque não terás que sofrer afrontas. Certamente te esquecerás da vergonha da tua mocidade e não te lembrarás mais do opróbrio da tua viuvez.

5 Pois o teu Criador é teu marido; Jeová dos exércitos é o seu nome: e o Santo de Israel é o teu redentor; será chamado o Deus de toda a terra.

6 Porque Jeová te chamou como a mulher desamparada e angustiada de espírito, sim como a mulher da mocidade, que fora repudiada, diz o teu Deus.

7 Pois um breve momento te deixei, mas com grandes misericórdias te recolherei.

8 Num ímpeto de indignação escondi de ti por um momento a minha face, mas com sempiterna benignidade me compadecerei de ti, diz Jeová, teu redentor.

9 Pois isto é para mim como as águas de Noé. Como jurei que as águas de Noé não passariam mais sobre a terra, assim juro que não me irarei mais contra ti, nem te repreenderei.

10 Pois os montes se retirarão, e os outeiros serão removidos; a minha benignidade, porém, não se apartará de ti, nem será removida a minha aliança de paz, diz Jeová que se compadece de ti.

11 Ó tu aflita, combatida da tempestade e desconsolada, eis que eu porei as tuas pedras com antimônio, e lançarei os teus alicerces com safiras.

12 Farei os teus baluartes de rubins, e as tuas portas de carbúnculos, e todo o teu termo de pedras preciosas.

13 Todos os teus filhos serão ensinados de Jeová; e grande será a paz de teus filhos.

14 Pela justiça serás estabelecida; estarás removida longe de opressão, porque não temerás; e do terror, porque a ti não se chegará.

15 Eis que embora se ajuntem os teus inimigos, isto não procede de mim; todos os que se ajuntarem contra ti, por amor de ti cairão.

16 Eis que sou eu o que criei o ferreiro que assopra o fogo de brasas, e que produz a ferramenta para a sua obra; também sou eu o que criei o assolador para destruir.

17 Não prosperará nenhuma ferramenta que tiver sido fabricada contra ti, e toda a língua que se levantar contra ti em juízo, tu a condenarás. Esta é a herança dos servos de Jeová, e a sua justiça que de mim procede, diz Jeová.