1 ( 上 行 之 诗 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 举 目 。
2 看 哪 , 仆 人 的 眼 睛 怎 样 望 主 人 的 手 , 使 女 的 眼 睛 怎 样 望 主 母 的 手 , 我 们 的 眼 睛 也 照 样 望 耶 和 华 ― 我 们 的 神 , 直 到 他 怜 悯 我 们 。
3 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 悯 我 们 , 怜 悯 我 们 ! 因 为 我 们 被 藐 视 , 已 到 极 处 。
4 我 们 被 那 些 安 逸 人 的 讥 诮 和 骄 傲 人 的 藐 视 , 已 到 极 处 。
A Song of Ascents.
1 Unto thee do I lift up mine eyes,
O thou that sittest in the heavens.
2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their master,
As the eyes of a maid unto the hand of her mistress;
So our eyes look unto Jehovah our God,
Until he have mercy upon us.
3 Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us;
For we are exceedingly filled with contempt.
4 Our soul is exceedingly filled
With the scoffing of those that are at ease,
And with the contempt of the proud.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.