1 ( 所 罗 门 上 行 之 诗 。 ) 若 不 是 耶 和 华 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 劳 力 ; 若 不 是 耶 和 华 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 儆 醒 。

2 你 们 清 晨 早 起 , 夜 晚 安 歇 , 吃 劳 碌 得 来 的 饭 , 本 是 枉 然 ; 唯 冇 耶 和 华 所 亲 爱 的 , 必 叫 他 安 然 睡 觉 。

3 儿 女 是 耶 和 华 所 赐 的 产 业 ; 所 怀 的 胎 是 他 所 给 的 赏 赐 。

4 少 年 时 所 生 的 儿 女 好 象 勇 士 手 中 的 箭 。

5 箭 袋 充 满 的 人 便 为 冇 福 ; 他 们 在 城 门 口 和 仇 敌 说 话 的 时 候 , 必 不 至 于 羞 愧 。

A Song of Ascents; of Solomon.

1 Except Jehovah build the house,

They labor in vain that build it:

Except Jehovah keep the city,

The watchman waketh but in vain.

2 It is vain for you to rise up early,

To take rest late,

To eat the bread of toil;

For so he giveth unto his beloved sleep.

3 Lo, children are a heritage of Jehovah;

And the fruit of the womb is his reward.

4 As arrows in the hand of a mighty man,

So are the children of youth.

5 Happy is the man that hath his quiver full of them:

They shall not be put to shame,

When they speak with their enemies in the gate.