1 耶 和 华 啊 , 求 你 纪 念 我 们 所 遭 遇 的 事 , 观 看 我 们 所 受 的 凌 辱 。
2 我 们 的 产 业 归 与 外 邦 人 ; 我 们 的 房 屋 归 与 外 路 人 。
3 我 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 象 寡 妇 。
4 我 们 出 钱 纔 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。
5 追 赶 我 们 的 , 到 了 我 们 的 颈 项 上 ; 我 们 疲 乏 不 得 歇 息 。
6 我 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。
7 我 们 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 们 担 当 他 们 的 罪 孽 。
8 奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。
9 因 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 纔 得 粮 食 。
10 因 饥 饿 燥 热 , 我 们 的 皮 肤 就 黑 如 炉 。
11 敌 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。
12 他 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
13 少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。
14 老 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。
15 我 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。
16 冠 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 冇 祸 了 !
17 这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。
18 锡 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。
19 耶 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。
20 你 为 何 永 远 忘 记 我 们 ? 为 何 许 久 离 弃 我 们 ?
21 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 象 古 时 一 样 。
22 你 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?
1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo?