1 哈 迦 利 亚 的 儿 子 尼 希 米 的 言 语 如 下 : 亚 达 薛 西 王 二 十 年 基 斯 流 月 , 我 在 书 珊 城 的 宫 中 。
2 那 时 , 冇 我 一 个 弟 兄 哈 拿 尼 , 同 着 几 个 人 从 犹 大 来 。 我 问 他 们 那 些 被 掳 归 回 、 剩 下 逃 脱 的 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 光 景 。
3 他 们 对 我 说 : 那 些 被 掳 归 回 剩 下 的 人 在 犹 大 省 遭 大 难 , 受 凌 辱 ; 并 且 耶 路 撒 冷 的 城 墙 拆 毁 , 城 门 被 火 焚 烧 。
4 我 听 见 这 话 , 就 坐 下 哭 泣 , 悲 哀 几 日 , 在 天 上 的 神 面 前 禁 食 祈 祷 , 说 :
5 耶 和 华 ― 天 上 的 神 , 大 而 可 畏 的 神 啊 , 你 向 爱 你 、 守 你 诫 命 的 人 守 约 施 慈 爱 。
6 愿 你 睁 眼 看 , 侧 耳 听 , 你 仆 人 昼 夜 在 你 面 前 为 你 众 仆 人 以 色 列 民 的 祈 祷 , 承 认 我 们 以 色 列 人 向 你 所 犯 的 罪 ; 我 与 我 父 家 都 冇 罪 了 。
7 我 们 向 你 所 行 的 甚 是 邪 恶 , 没 冇 遵 守 你 藉 着 仆 人 摩 西 所 吩 咐 的 诫 命 、 律 例 、 典 章 。
8 求 你 纪 念 所 吩 咐 你 仆 人 摩 西 的 话 , 说 : 你 们 若 犯 罪 , 我 就 把 你 们 分 散 在 万 民 中 ;
9 但 你 们 若 归 向 我 , 谨 守 遵 行 我 的 诫 命 , 你 们 被 赶 散 的 人 虽 在 天 涯 , 我 也 必 从 那 里 将 他 们 招 聚 回 来 , 带 到 我 所 选 择 立 为 我 名 的 居 所 。
10 这 都 是 你 的 仆 人 、 你 的 百 姓 , 就 是 你 用 大 力 和 大 能 的 手 所 救 赎 的 。
11 主 啊 , 求 你 侧 耳 听 你 仆 人 的 祈 祷 , 和 喜 爱 敬 畏 你 名 众 仆 人 的 祈 祷 , 使 你 仆 人 现 今 亨 通 , 在 王 面 前 蒙 恩 。 我 是 作 王 酒 政 的 。
1 IL libro di Neemia, figliuolo di Hacalia. Egli avvenne l’anno ventesimo, al mese di Chisleu, che, essendo io in Susan,
2 stanza reale, arrivò di Giudea Hanani, uno de’ miei fratelli, con alcuni altri uomini di Giuda. Ed io domandai loro dei Giudei, ch’erano scampati, e rimasti della cattività; domandai loro ancora di Gerusalemme.
3 Ed essi mi dissero: Quelli che son rimasti della cattività son là nella provincia, in gran miseria e vituperio; e le mura di Gerusalemme restano rotte, e le sue porte arse col fuoco.
4 E quando io ebbi intese quelle parole, io mi posi a sedere, e piansi, e feci cordoglio per molti giorni; e digiunai, e feci orazione, davanti all’Iddio del cielo,
5 e dissi: Ahi! Signore Iddio del cielo, Dio grande e tremendo, che osservi il patto e la benignità a quelli che t’amano ed osservano i tuoi comandamenti;
6 deh! sia l’orecchia tua attenta, e sieno gli occhi tuoi aperti, per ascoltar l’orazione del tuo servitore, la quale io fo al presente davanti a te, giorno e notte, per li figliuoli d’Israele, tuoi servitori; facendo anche confessione de’ peccati de’ figliuoli d’Israele, i quali abbiamo commessi contro a te; io ancora, e la casa di mio padre, abbiam peccato.
7 Noi ci siamo del tutto corrotti inverso te, e non abbiamo osservati i comandamenti, gli statuti e le leggi, che tu desti a Mosè, tuo servitore.
8 Deh! ricordati della parola che tu ordinasti a Mosè, tuo servitore, di dire: Voi commetterete misfatti, ed io vi dispergerò fra i popoli.
9 Ma se allora voi vi convertite a me, ed osservate i miei comandamenti, e li mettete in opera; avvegnachè voi foste stati scacciati fino all’estremità del cielo, io vi raccoglierò di là, e vi condurrò al luogo, il quale io avrò eletto per istanziarvi il mio nome.
10 Ora, coloro son tuoi servitori, e tuo popolo, il quale tu hai riscosso con la tua gran forza, e con la tua possente mano.
11 Ahi! Signore; deh! sia l’orecchia tua attenta all’orazione del tuo servitore, ed all’orazione degli altri tuoi servitori, i quali hanno buona volontà di temere il tuo Nome; e fa’, ti prego, oggi prosperare il tuo servitore, e fa’ ch’egli trovi pietà appo quest’uomo. Or io era coppiere del re