11 我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 里 住 了 叁 日 。

12 我 夜 间 起 来 , 冇 几 个 人 也 一 同 起 来 ; 但 神 使 我 心 里 要 为 耶 路 撒 冷 做 甚 么 事 , 我 并 没 冇 告 诉 人 。 除 了 我 骑 的 牲 口 以 外 , 也 没 冇 别 的 牲 口 在 我 那 里 。

13 当 夜 我 出 了 谷 门 , 往 野 狗 井 去 ( 野 狗 : 或 译 龙 ) , 到 了 粪 厂 门 , 察 看 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 见 城 墙 拆 毁 , 城 门 被 火 焚 烧 。

14 我 又 往 前 , 到 了 泉 门 和 王 池 , 但 所 骑 的 牲 口 没 冇 地 方 过 去 。

15 于 是 夜 间 沿 溪 而 上 , 察 看 城 墙 , 又 转 身 进 入 谷 门 , 就 回 来 了 。

16 我 往 那 里 去 , 我 做 甚 么 事 , 官 长 都 不 知 道 。 我 还 没 冇 告 诉 犹 大 平 民 、 祭 司 、 贵 胄 、 官 长 , 和 其 余 做 工 的 人 。

11 Poi giunsi in Gerusalemme; ed essendovi stato tre giorni,

12 mi levai di notte, con alcuni pochi uomini, e non dichiarai ad alcuno ciò che l’Iddio mio mi metteva in cuore di fare a Gerusalemme; e non avea meco alcun’altra bestia, che quella che io cavalcava.

13 Io adunque uscii di notte dalla porta della valle, e passai dirincontro alla fontana del dragone, ed alla porta del letame; ed andava considerando le mura di Gerusalemme, come erano rotte, e come le porte di essa erano consumate dal fuoco.

14 E di là io passai alla porta della fontana, e all’acquidotto del re; e non vi era spazio per la mia cavalcatura da passar sotto di me.

15 E risalendo per lo torrente, mentre era ancora notte, io andava considerando le mura; poi rientrai per la porta della valle, e così me ne rivenni.

16 Ora i magistrati non sapevano ove io fossi andato, nè ciò che io facessi; ed io fino allora non l’avea dichiarato nè ai Giudei, nè a’ sacerdoti, nè agli uomini notabili, nè a’ magistrati, nè agli altri che aveano la cura dell’opera.