1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 离 幵 说 异 言 之 民 ;
2 那 时 , 犹 大 为 主 的 圣 所 , 以 色 列 为 他 所 治 理 的 国 度 。
3 沧 海 看 见 就 奔 逃 ; 约 但 河 也 倒 流 。
4 大 山 踊 跃 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。
5 沧 海 啊 , 你 为 何 奔 逃 ? 约 但 哪 , 你 为 何 倒 流 ?
6 大 山 哪 , 你 为 何 踊 跃 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 为 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?
7 大 地 啊 , 你 因 见 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 动 。
8 他 叫 磐 石 变 为 水 池 , 叫 坚 石 变 为 泉 源 。
1 QUANDO Israele uscì di Egitto, E la casa di Giacobbe d’infra il popolo barbaro;
2 Giuda fu consacrato al Signore, Israele divenne suo dominio.
3 Il mare lo vide, e fuggì; Il Giordano si rivolse a ritroso.
4 I monti saltarono come montoni, I colli come agnelli.
5 Che avesti, o mare, che tu fuggisti? E tu, Giordano, che ti rivolgesti a ritroso?
6 E voi, monti, che saltaste come montoni; E voi, colli, come agnelli?
7 Trema, o terra, per la presenza del Signore; Per la presenza dell’Iddio di Giacobbe;
8 Il quale mutò la roccia in guazzo d’acqua, Il macigno in fonte d’acqua