1 ( 上 行 之 诗 。 ) 当 耶 和 华 将 那 些 被 掳 的 带 回 锡 安 的 时 候 , 我 们 好 象 做 梦 的 人 。
2 我 们 满 口 喜 笑 、 满 舌 欢 呼 的 时 候 , 外 邦 中 就 冇 人 说 : 耶 和 华 为 他 们 行 了 大 事 !
3 耶 和 华 果 然 为 我 们 行 了 大 事 , 我 们 就 欢 喜 。
4 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 象 南 地 的 河 水 复 流 。
5 流 泪 撒 种 的 , 必 欢 呼 收 割 !
6 那 带 种 流 泪 出 去 的 , 必 要 欢 欢 乐 乐 地 带 禾 捆 回 来 !
1 Cantico di Maalot. QUANDO il Signore ritrasse Sion di cattività, Egli ci pareva di sognare.
2 Allora fu ripiena la nostra bocca di riso, E la nostra lingua di giubilo; Allora fu detto fra le nazioni: Il Signore ha fatte cose grandi inverso costoro.
3 Il Signore ha fatte cose grandi inverso noi; Noi siamo stati ripieni di letizia
4 Signore, ritiraci di cattività; Il che sarà come correnti rivi in terra meridionale.
5 Quelli che seminano con lagrime, Mieteranno con canti.
6 Ben vanno piangendo, mentre portano la semenza comprata a prezzo; Ma certo torneranno con canti, portando i lor fasci