1 义 人 哪 , 你 们 应 当 靠 耶 和 华 欢 乐 ; 正 直 人 的 赞 美 是 合 宜 的 。
2 你 们 应 当 弹 琴 称 谢 耶 和 华 , 用 十 絃 瑟 歌 颂 他 。
3 应 当 向 他 唱 新 歌 , 弹 得 巧 妙 , 声 音 洪 亮 。
4 因 为 耶 和 华 的 言 语 正 直 ; 凡 他 所 做 的 尽 都 诚 实 。
5 他 喜 爱 仁 义 公 平 ; 遍 地 满 了 耶 和 华 的 慈 爱 。
6 诸 天 藉 耶 和 华 的 命 而 造 ; 万 象 藉 他 口 中 的 气 而 成 。
7 他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。
8 愿 全 地 都 敬 畏 耶 和 华 ! 愿 世 上 的 居 民 都 惧 怕 他 !
9 因 为 他 说 冇 , 就 冇 , 命 立 , 就 立 。
10 耶 和 华 使 列 国 的 筹 算 归 于 无 冇 , 使 众 民 的 思 念 无 冇 功 效 。
11 耶 和 华 的 筹 算 永 远 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 万 代 常 存 。
12 以 耶 和 华 为 神 的 , 那 国 是 冇 福 的 ! 他 所 拣 选 为 自 己 产 业 的 , 那 民 是 冇 福 的 !
13 耶 和 华 从 天 上 观 看 ; 他 看 见 一 切 的 世 人 。
14 从 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。
15 他 是 那 造 成 他 们 众 人 心 的 , 留 意 他 们 一 切 作 为 的 。
16 君 王 不 能 因 兵 多 得 胜 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。
17 靠 马 得 救 是 枉 然 的 ; 马 也 不 能 因 力 大 救 人 。
18 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 爱 的 人 ,
19 要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饑 荒 中 存 活 。
20 我 们 的 心 向 来 等 候 耶 和 华 ; 他 是 我 们 的 帮 助 , 我 们 的 盾 牌 。
21 我 们 的 心 必 靠 他 欢 喜 , 因 为 我 们 向 来 倚 靠 他 的 圣 名 。
22 耶 和 华 啊 , 求 你 照 着 我 们 所 仰 望 你 的 , 向 我 们 施 行 慈 爱 !
1 VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode è decevole agli uomini diritti.
2 Celebrate il Signore colla cetera; Salmeggiategli col saltero e col decacordo.
3 Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo.
4 Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere son fatte con verità.
5 Egli ama la giustizia e la dirittura; La terra è piena della benignità del Signore.
6 I cieli sono stati fatti per la parola del Signore, E tutto il loro esercito per lo soffio della sua bocca.
7 Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori.
8 Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.
9 Perciocchè egli disse la parola, e la cosa fu; Egli comandò, e la cosa surse.
10 Il Signore dissipa il consiglio delle genti, Ed annulla i pensieri de’ popoli.
11 Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore dimorano per ogni età
12 Beata la gente di cui il Signore è l’Iddio; Beato il popolo, il quale egli ha eletto per sua eredità.
13 Il Signore riguarda dal cielo, Egli vede tutti i figliuoli degli uomini.
14 Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra.
15 Egli è quel che ha formato il cuor di essi tutti, Che considera tutte le loro opere.
16 Il re non è salvato per grandezza di esercito; L’uomo prode non iscampa per grandezza di forza.
17 Il cavallo è cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa.
18 Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;
19 Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame.
20 L’anima nostra attende il Signore; Egli è il nostro aiuto, e il nostro scudo.
21 Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità.
22 La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te